Special reserves with an equity portion

Hungarian translation: sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok

00:37 Sep 24, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Special reserves with an equity portion
Szintén az előbbi német cég éves jelentése.
Részben sajáttőke-alapú különleges (cél)tartalékok?

Köszi előre is, ha tudtok rá pontos megfelelőt!
Andrea Szabados
Local time: 01:50
Hungarian translation:sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok
Explanation:
Ez egy spéci német dolognak néz ki:
(Lásd link lent.)

"Equity Capital
Equity capital is shown on the equity and liabilities side of the balance sheet. It refers to the book capital contributed by shareholders. Pursuant to Section 272 of the German Commercial Code (HGB), stock corporations must subdivide their equity capital into the items of capital subscribed, capital reserves, revenue reserves, retained earnings or accumulated deficit and fiscal year net income or loss. Furthermore, they are also allowed to form so-called special reserves with an equity portion."

Szerintem itt igenis arról van szó, hogy a tartalék egy része a sajáttőkébe "átnyúlik", vagyis a sajáttőke egy részét elkülönítik ebbe a speciális tartalékalapba.

Fordítási javaslatom:
sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok
vagy
speciális tartalékok sajáttőke-résszel

A kötőjeles helyesírásban nem vagyok biztos, bocs.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:50
Grading comment
Nagyon hosszú gondolkodás után maradtam ennél a megoldásnál, köszi szépen. Bár a szövegben a hivatkozott jogszabály egy másik pontját említették...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok
Katalin Horváth McClure
3a saját tőkében szereplő speciális tartalékok
Eva Blanar


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
special reserves with an equity portion
a saját tőkében szereplő speciális tartalékok


Explanation:
bevallom, nem ismerem a kifejezést (az talán sagítene, ha a német eredetit megmondanák), de azt nehezen tudom elképzelni, hogy egy mérlegtételnek az egyik része a saját tőkében legyen, a másik/ többi pedig nem. Viszont ez talán arra utal, hogy ezek a saját tőkébe beszámító tartalékok (nem pedig céltartalékok, amiket viszont nem szoktak abba belevenni), ahová a felosztatlan nyereségből beraknak ezt-azt (feltöltik az eredménytartalékot, átértékelési tartalékot képeznek, vagy éppen valami speciális tartalékot). Mondjuk, a céltartalékot is abból képezik, de hacsak nem teljesen kutyaütő a német-angol megfeleltetés, akkor a céltartalék nem lehet reserve, csak provision.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 374

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Ez egy spéci német számviteli különlegesség. A saját tőkét részekre bontva jelenítik meg a mérlegben, ez pedig egy olyan tartalék, amibe a tőke egy részét is beleteszik, "átviszik" oda. Lásd külön.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
special reserves with an equity portion
sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok


Explanation:
Ez egy spéci német dolognak néz ki:
(Lásd link lent.)

"Equity Capital
Equity capital is shown on the equity and liabilities side of the balance sheet. It refers to the book capital contributed by shareholders. Pursuant to Section 272 of the German Commercial Code (HGB), stock corporations must subdivide their equity capital into the items of capital subscribed, capital reserves, revenue reserves, retained earnings or accumulated deficit and fiscal year net income or loss. Furthermore, they are also allowed to form so-called special reserves with an equity portion."

Szerintem itt igenis arról van szó, hogy a tartalék egy része a sajáttőkébe "átnyúlik", vagyis a sajáttőke egy részét elkülönítik ebbe a speciális tartalékalapba.

Fordítási javaslatom:
sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok
vagy
speciális tartalékok sajáttőke-résszel

A kötőjeles helyesírásban nem vagyok biztos, bocs.


    Reference: http://www.caatoosee.com/eng/caatoosee/investoren/faq/finanz...
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 232
Grading comment
Nagyon hosszú gondolkodás után maradtam ennél a megoldásnál, köszi szépen. Bár a szövegben a hivatkozott jogszabály egy másik pontját említették...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search