00:37 Sep 24, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 19:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok |
| ||
3 | a saját tőkében szereplő speciális tartalékok |
|
special reserves with an equity portion a saját tőkében szereplő speciális tartalékok Explanation: bevallom, nem ismerem a kifejezést (az talán sagítene, ha a német eredetit megmondanák), de azt nehezen tudom elképzelni, hogy egy mérlegtételnek az egyik része a saját tőkében legyen, a másik/ többi pedig nem. Viszont ez talán arra utal, hogy ezek a saját tőkébe beszámító tartalékok (nem pedig céltartalékok, amiket viszont nem szoktak abba belevenni), ahová a felosztatlan nyereségből beraknak ezt-azt (feltöltik az eredménytartalékot, átértékelési tartalékot képeznek, vagy éppen valami speciális tartalékot). Mondjuk, a céltartalékot is abból képezik, de hacsak nem teljesen kutyaütő a német-angol megfeleltetés, akkor a céltartalék nem lehet reserve, csak provision. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
special reserves with an equity portion sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok Explanation: Ez egy spéci német dolognak néz ki: (Lásd link lent.) "Equity Capital Equity capital is shown on the equity and liabilities side of the balance sheet. It refers to the book capital contributed by shareholders. Pursuant to Section 272 of the German Commercial Code (HGB), stock corporations must subdivide their equity capital into the items of capital subscribed, capital reserves, revenue reserves, retained earnings or accumulated deficit and fiscal year net income or loss. Furthermore, they are also allowed to form so-called special reserves with an equity portion." Szerintem itt igenis arról van szó, hogy a tartalék egy része a sajáttőkébe "átnyúlik", vagyis a sajáttőke egy részét elkülönítik ebbe a speciális tartalékalapba. Fordítási javaslatom: sajáttőke-résszel rendelkező speciális tartalékok vagy speciális tartalékok sajáttőke-résszel A kötőjeles helyesírásban nem vagyok biztos, bocs. Reference: http://www.caatoosee.com/eng/caatoosee/investoren/faq/finanz... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.