21:14 Sep 21, 2004 |
Portuguese to French translations [Non-PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Donnez un droit de regard au ministère public / au Parquet |
|
Para tais efeitos, ABRA, oportunamente, VISTA do Ministério Público para ... Donnez un droit de regard au ministère public / au Parquet Explanation: En principe, "abrir vista" sugnifie "donner un droit de regard" à quelqu'un sur un dossier ou une procédure juridique (cf. Houaiss). Il est néanmoins possible qu'il existe une expression synthétique qui résume cette idée d'une manière plus élégante. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 24 mins (2004-09-22 07:38:31 GMT) -------------------------------------------------- oups... signifie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Non, même si cette expression sonne bien, je ne pense pas qu'il s'agisse de ça..d'après les exemples que j'ai pu voir, il s'agit de qqch de bien précis,et de plus concret que "droit de regard".. mais merci quand même! |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.