19:05 Sep 21, 2004 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / anti-money laundering guidelines | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: STEVEN DEWITT Canada Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | business line |
| ||
4 | the....downstream |
| ||
3 | front-line |
| ||
2 | grass-roots |
|
front-line Explanation: A half-guess. I think they mean something like "employees on the front lines" but maybe there is a better way to render it. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
grass-roots Explanation: based on the reasoning of the above answerer - an alternative term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the....downstream Explanation: Fits in with "...remontée à [x]." -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 31 mins (2004-09-22 05:36:45 GMT) -------------------------------------------------- analogy with \"downstream users\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
business line Explanation: HTH |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|