これを求めること

English translation: 本契約の条件の履行

17:49 Sep 17, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: これを求めること
This is the beginning of a stand-alone paragraph toward the end of a contract:
顧客は、本契約を読み、理解した上でその条項に同意して、これに従うことを約する。顧客は、さらに以下に同意する:本契約の条件の履行についてはライセンサーのみにこれを求めること;及び…
I understand the meaning of all the words they are saying, but the meaning of これを求めるeludes me. What is これ referring to? In a direct translation it would be "To only request to the Licenser for the implementation of the terms of This Agreement", but that doesn't really make sense to me in English. [Who else would the Client ask, if the contract is between Client & Licenser?]

Thanks for your help in advance.
conejo
United States
Local time: 22:48
English translation:本契約の条件の履行
Explanation:
If you modify your translation "To only request to the Licenser for the implementation of the terms of This Agreement" to include something like "not discuss or reveal the matter with third party," etc., to connote that emphasis here is "exclusivity" between the licencer and licensee, then it should make a perfect sense.
The way I see is that "のみ" in "のみにこれを求めること" offers you important clue. You need to work on your translation in usage of "only". My suggestion would be "exclusively" (among others).
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5to perform the contractual obligations hereof
Nobuo Kawamura
4to implement terms and conditions of this agreement
jsl (X)
4本契約の条件の履行
humbird


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to implement terms and conditions of this agreement


Explanation:
In a literal translation, it would be rather like:

X requests only the licenser to implement terms and conditions of this agreement.

where X is empty. So, a corresponding passive sentence:

Only the licenser is requested to to implement terms and conditions of this agreement.

would be okay.


jsl (X)
Local time: 12:48
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
これを求めること
本契約の条件の履行


Explanation:
If you modify your translation "To only request to the Licenser for the implementation of the terms of This Agreement" to include something like "not discuss or reveal the matter with third party," etc., to connote that emphasis here is "exclusivity" between the licencer and licensee, then it should make a perfect sense.
The way I see is that "のみ" in "のみにこれを求めること" offers you important clue. You need to work on your translation in usage of "only". My suggestion would be "exclusively" (among others).

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to perform the contractual obligations hereof


Explanation:
この日本語はあたかも英語textの翻訳みたいですね

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search