GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Sep 11, 2004 |
French to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafik Hmaidi Local time: 12:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | عقد ثانوي أو مقاول ثانوي |
| ||
4 | عقد فرعي/ملتزم (مقاول) فرعي |
| ||
4 | muqaawil mina al baatin |
|
عقد ثانوي أو مقاول ثانوي Explanation: Though I still prefer to use عقد من الباطن، متعاقد من الباطن as this is what is known in the industry, Saleh |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
عقد فرعي/ملتزم (مقاول) فرعي Explanation: أتمنى ان يساعدك هذه الاقتراح |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
muqaawil mina al baatin Explanation: the source term is in English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.