christina

Japanese translation: クリスティーナ

00:47 Sep 6, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / art
English term or phrase: christina
name,how to spell in kanji
mark
Japanese translation:クリスティーナ
Explanation:
You said you want it in Kanji, but there is no way to express it that way (or it takes enormous ingenuity, for instance America for 米国). In other words, only way to express foreign names (especially European names) in Japanese writing system is in Katakana.
So here you go.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2クリスティーナ
humbird
5Japanes don't use kanji for European names.
Yoshimine
5栗栖帝菜 (Please look at the given website for your request )
Rumiko L.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
クリスティーナ


Explanation:
You said you want it in Kanji, but there is no way to express it that way (or it takes enormous ingenuity, for instance America for 米国). In other words, only way to express foreign names (especially European names) in Japanese writing system is in Katakana.
So here you go.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yohei Fukataki
45 mins

agree  Kana Rushworth
1 day 36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Japanes don't use kanji for European names.


Explanation:
Hi, Mark.

I guess you are asking the question in a wrong place. You should go to the Chinese page. Of course, Chinese applies kanji for European names, but we don't because we have katakana.

If you spell in kanji, make it by yourself. I mean, some of my American friends pick up kanji charactors , which sound similar to the original pronunciation, by themselves and then combine togather. So why not you? There is no right and wrong. It's just a name.

Yoshimine
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
栗栖帝菜 (Please look at the given website for your request )


Explanation:
In Japanese, Katakana characters are maily used for person's name and borrowed words, such as radio, TV, and restaurant, etc. But, for those who want their names transliterate into Kanji characters, the following website may help. Enjoy.


    Reference: http://kampai.jp/en/
Rumiko L.
United States
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search