promotional products

Japanese translation: 宣伝用贈与品、宣伝用ギフト、宣伝用品

03:42 Sep 4, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations / -
English term or phrase: promotional products
products given as gifts to customer, employee
kunal
Japanese translation:宣伝用贈与品、宣伝用ギフト、宣伝用品
Explanation:
Name of gifts given to employee could be different to that of customers could be different. But one of these should do.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2004-09-04 06:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

English makes no sense, doesn\'t it. OK I rewrite.
Name of gifts given to employee could be different from those that are given to customers. But one of these should do.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1販促品
Yohei Fukataki
4 +2宣伝用贈与品、宣伝用ギフト、宣伝用品
humbird
5販売促進用製品
Nobuo Kawamura


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
販売促進用製品


Explanation:
If distributed gratuitously for promotional purpose, then it may also be referred to as 販売促進用無料配布品

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
販促品


Explanation:
This word is used generally in advertising industry.

Yohei Fukataki
Japan
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ejprotran: More commonly used.
20 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
宣伝用贈与品、宣伝用ギフト、宣伝用品


Explanation:
Name of gifts given to employee could be different to that of customers could be different. But one of these should do.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2004-09-04 06:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

English makes no sense, doesn\'t it. OK I rewrite.
Name of gifts given to employee could be different from those that are given to customers. But one of these should do.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mumu Watanabe (X)
1 hr
  -> Thank you kurumi-san!

agree  Yohei Fukataki: 宣伝用ギフト is a good translation I think.
2 hrs
  -> Thank you Futkataki-san!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search