02:04 Sep 3, 2004 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: humbird | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 不滅の命と永遠の記憶 (Fumetsu no inochi to eien no kioku) |
|
不滅の命と永遠の記憶 (Fumetsu no inochi to eien no kioku) Explanation: Eternal and forever is almost synonymous, but there should be a way to express the difference. The first two characters (ponounced "fumetsu" connote "unperishable or never been ruined". That is life beyond this world. Now the second part, memory can be "kioku" or "omoide". I have chosen the former as it sounds more dignified. Again there are many other way to say it. Nonetheless this is my choice. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.