zaliczenie

English translation: pass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zaliczenie
English translation:pass
Entered by: Michał Janowski

08:21 Aug 29, 2004
Polish to English translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: zaliczenie
ale nie zaliczenie w sensie zakonczenia z wynikiem pozytywnym jakiegos przedmiotu (wiem ze bylo), ale jako przeciwstawienie egzaminu na koniec kursu akademickiego.
Jakub Szacki
Poland
Local time: 13:53
pass/no pass vs. grade
Explanation:
Z własnych studiów w USA wspominam, że kursy uniwersyteckie można było zaliczć na podstawie egzaminu z ocen± (grade option) lub zaliczenia wunikaj±cego z pracy na kurcie (obecno¶ć, projekty własne, etc.) w takim wypadku nazywało się to pass/no pass option. St±d sugerowana odpowiedĽ.
Selected response from:

Michał Janowski
Local time: 13:53
Grading comment
Dzieki. Takze dla Limonki bo jej
odpowiedz rowniez wykorzystalem, ale punktow sie nie dzieli, niestety. JS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3credit
lim0nka
4 +1completion
bartek
5pass/no pass vs. grade
Michał Janowski
3secure a signature
Dominika Schoenborn
4 -1satisfactory versus unsatisfactory
legato


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
completion


Explanation:
zalicza się rok jako complete
jesli dobrze bez kawy rozumiem Twoje pytanie :-(

... year. Positive strides were made in several areas, including the Grades 3, 6 and
9 Provincial Achievement Tests, Grade 12 diploma exams, course completion ...
partners.epsb.ca/KeyNotes/oct_03/

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-29 08:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

www.partners.epsb.ca/KeyNotes/oct_03/



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-29 08:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

no, to Lim0nka ma racje - taka czy inna forma \"zaliczenia roku\" credituje się.
Ja myślalam bardziej o zakonczeniu kolejnego roku studiów, aby bez przeszkód itd...

bartek
Local time: 13:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Woman
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
credit


Explanation:
ja bym chyba zostawiła tak, bo przecież wymagania wykładowców bywają różne;
raz trzeba coś napisać, innym razem odpowiadać ustnie pod koniec semestru,
a u niektórych wystarczy sama obecność na zajęciach, żeby to zaliczenie dostać

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-08-29 09:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

a nie możesz dać: exam passed vs course credited?

lim0nka
United Kingdom
Local time: 12:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Sojka
34 mins

agree  Malgorzata Kazmierczak: niedawno skonczylam studia i u mnie jesli cos bylo na prawach egzaminu, to sie wpisywalo w rubryke egzamin, wiec albo cwiczenia z creditem, albo kurs z egzaminem; a sugestia exam passed / course credited wydaje sie salomonowym wyjsciem
39 mins
  -> dzięki :)

agree  bartek: a jasne
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secure a signature


Explanation:
moze tak, bo przynajmniej zaliczenie polega na zdobyciu podpisu i takowy podpis zalicza przedmiot.

Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pass/no pass vs. grade


Explanation:
Z własnych studiów w USA wspominam, że kursy uniwersyteckie można było zaliczć na podstawie egzaminu z ocen± (grade option) lub zaliczenia wunikaj±cego z pracy na kurcie (obecno¶ć, projekty własne, etc.) w takim wypadku nazywało się to pass/no pass option. St±d sugerowana odpowiedĽ.

Michał Janowski
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzieki. Takze dla Limonki bo jej
odpowiedz rowniez wykorzystalem, ale punktow sie nie dzieli, niestety. JS
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
satisfactory versus unsatisfactory


Explanation:
.

legato
United States
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Malgorzata Kazmierczak: sek w tym, ze w indeksie nie ma czegos takiego, jak niezaliczony - albo jest zaliczenie, albo go nie ma
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search