GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:12 Aug 27, 2004 |
Malay to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | alliance OR federation |
| ||
4 +1 | federation [sic] |
| ||
3 +1 | Federation |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
alliance OR federation Explanation: I know that 'persekutuan' by itself, is 'alliance' or 'federation' i.e. 'a group of people or organizations that have banded together for their common good' but i don't know why this is being used on a birth certificate. HTH. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Federation Explanation: In the old Birth Certificate that I have.........It is stated Form A. Federation of Malaya........So, I think under the same The births and death Registration Ordinance, 1957 [section 14; Rule 7], I think the same word apply........"federation" and not ""federal" as in "Wilayah Persekutuan" I think it mean, do the father/mother has any different name registered in "persekutuan tanah melayu", of course its Malaysia now. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 46 mins (2004-08-27 11:59:29 GMT) -------------------------------------------------- Interesting..........Since I have never work in the Register Office, I can only guess.........Suppose to be written as \"Non\" or \"the same\". Something to that effect. Probably it is a standard answer....So, I still think \"persekutuan\" here mean \"federation\". Is there any other name in the \"federation\".........I don\'t think it mean alliance or hubungan or something to that effect. Just think of this: If you have two names \"Ramona\" and \"Mona\". Both are registered in the federation.......then your baby\'s certificate will be filled with both names. If you only have one.........then, the other should be non, nil. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 50 mins (2004-08-27 12:02:49 GMT) -------------------------------------------------- So, \"persekutuan\" here mean \"federation\". In other words, it mean, Nil or no other name in the federation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
federation [sic] Explanation: mona, "federation [sic]" -- meaning i.e. 'intentionally so written, to indicate that translation exactly reproduces the original'. - that is how the rendering should be. in as far as you as the translator is concerned, there is no need to speculate. in fact one shouldn't assume meaning in such vague cases. - in translating legal documents, the responsibility of the translator is to reproduce the original as closely as possible. for example, if something cannot be read, you put [illegible] right after the text. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 4 mins (2004-08-27 15:17:18 GMT) -------------------------------------------------- \"...you put [illegible] right after the text.\" should read \"...you put [illegible] where the unreadable text should be.\" sorry! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.