halbsatz

Polish translation: część zdania

18:55 Aug 25, 2004
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: halbsatz
Par. 2 Abs. 2 Satz 2 Halbsatz 2
james18
Poland
Local time: 09:52
Polish translation:część zdania
Explanation:
Na necie znalazłem to określenie tylko w przypadku zdań złożonych... Zawsze odnosi się do pierwszej lub drugiej części zdania w podpunktach / ustępach / punktach jednozdaniowych wzgl. wielozdaniowych z podaniem przed "Halbsatz" numeru zdania...

Ale to dedukcja, bo żaden mój słownik nic na ten temat nie mówi :(

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-08-25 19:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

PS. IMHO głupio by wyglądało \"W pierwszej połowie zdania\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-08-25 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

1. für Personen, die wirtschaftlich abhängig und vergleichbar einem Arbeitnehmer sozial schutzbedürftig sind (arbeitnehmerähnliche Personen), wenn sie auf Grund von Dienst- oder Werkverträgen für andere Personen tätig sind, die geschuldeten Leistungen persönlich und im wesentlichen ohne Mitarbeit von Arbeitnehmern erbringen und

a) überwiegend für eine Person tätig sind oder

b) ihnen von einer Person im Durchschnitt mehr als die Hälfte des Entgelts zusteht, das ihnen für ihre Erwerbstätigkeit insgesamt zusteht; ist dies nicht voraussehbar, so sind für die Berechnung, soweit im Tarifvertrag nichts anderes vereinbart ist, jeweils die letzten sechs Monate, bei kürzerer Dauer der Tätigkeit dieser Zeitraum, maßgebend,

2. für die in Nummer 1 genannten Personen, für die die arbeitnehmerähnlichen Personen tätig sind, sowie für die zwischen ihnen und den arbeitnehmerähnlichen Personen durch Dienst- oder Werkverträge begründeten Rechtsverhältnisse.

(2) Mehrere Personen, für die arbeitnehmerähnliche Personen tätig sind, gelten als eine Person, wenn diese mehreren Personen nach der Art eines Konzerns (§ 18 des Aktiengesetzes) zusammengefasst sind oder zu einer zwischen ihnen bestehenden Organisationsgemeinschaft oder nicht nur vorübergehenden Arbeitsgemeinschaft gehören.



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-08-25 19:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry :)
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 09:52
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3część zdania
SATRO


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
część zdania


Explanation:
Na necie znalazłem to określenie tylko w przypadku zdań złożonych... Zawsze odnosi się do pierwszej lub drugiej części zdania w podpunktach / ustępach / punktach jednozdaniowych wzgl. wielozdaniowych z podaniem przed "Halbsatz" numeru zdania...

Ale to dedukcja, bo żaden mój słownik nic na ten temat nie mówi :(

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-08-25 19:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

PS. IMHO głupio by wyglądało \"W pierwszej połowie zdania\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-08-25 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

1. für Personen, die wirtschaftlich abhängig und vergleichbar einem Arbeitnehmer sozial schutzbedürftig sind (arbeitnehmerähnliche Personen), wenn sie auf Grund von Dienst- oder Werkverträgen für andere Personen tätig sind, die geschuldeten Leistungen persönlich und im wesentlichen ohne Mitarbeit von Arbeitnehmern erbringen und

a) überwiegend für eine Person tätig sind oder

b) ihnen von einer Person im Durchschnitt mehr als die Hälfte des Entgelts zusteht, das ihnen für ihre Erwerbstätigkeit insgesamt zusteht; ist dies nicht voraussehbar, so sind für die Berechnung, soweit im Tarifvertrag nichts anderes vereinbart ist, jeweils die letzten sechs Monate, bei kürzerer Dauer der Tätigkeit dieser Zeitraum, maßgebend,

2. für die in Nummer 1 genannten Personen, für die die arbeitnehmerähnlichen Personen tätig sind, sowie für die zwischen ihnen und den arbeitnehmerähnlichen Personen durch Dienst- oder Werkverträge begründeten Rechtsverhältnisse.

(2) Mehrere Personen, für die arbeitnehmerähnliche Personen tätig sind, gelten als eine Person, wenn diese mehreren Personen nach der Art eines Konzerns (§ 18 des Aktiengesetzes) zusammengefasst sind oder zu einer zwischen ihnen bestehenden Organisationsgemeinschaft oder nicht nur vorübergehenden Arbeitsgemeinschaft gehören.



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-08-25 19:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry :)

SATRO
Poland
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search