saure Fruchtgummis

Italian translation: di gusto piacevolmente asprigno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:saure Fruchtgummis
Italian translation:di gusto piacevolmente asprigno
Entered by: Claudia Mattaliano

14:14 Aug 24, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Food & Drink
German term or phrase: saure Fruchtgummis
Caramelle

XXX sind der erfrischend-fruchtige Genuss für Freunde ***saurer Fruchtgummis***. In den spritzig-frischen Sorten: Zitrone, Johannisbeeren, Limone und Rhabarber-Cocktail-Geschmack.

*Gommose alla frutta ???***... come posso rendere *sauer* in modo che resti un'immagine molto golosa delle caramelle?

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 12:42
di gusto (piacevolmente) acidulo
Explanation:
oppure: di sapore fruttato- acidulo.. per me dovresti aggiungere qualcosa, senno`uno si aspetta tutto un altro sapore. Confesso pero' di non averle assaggiate, magari sono proprio acidissime e per niente piacevoli...
Selected response from:

Prawi
Austria
Local time: 12:42
Grading comment
Bella soluzione! Però ho usato "asprigno", come suggerito da Lorenzo ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3di gusto (piacevolmente) acidulo
Prawi
3 +1/
Mariella Bonelli
3caramelle gommose lievemente speziate/di gusto leggermente speziato
verbis
3 -1caramelle gommose alla frutta senza zucchero
Befanetta81


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
/


Explanation:
Ti vorrei segnalare questo sito, in cui trovi parecchie caramelle descritte con questo aggettivo. Secondo me "sauer" si riferisce effettivamente al sapore acido, ma come spesso succede la lingua tedesca mette in risalto una qualità che tradotta in italiano suonerebbe quasi negativa. Forse sarà audace, ma io la ometterei semplicemente.


    Reference: http://www.atlas-suesswaren.de/wgsauer.htm
Mariella Bonelli
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Galli: anche io lo ometterei, tra l'altro seguono i gusti per cui si capisce che il sapore e' asprigno
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
caramelle gommose alla frutta senza zucchero


Explanation:
senza zucchero sono sauer

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-24 14:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

forse si può anche tralasciare \"senza zucchero\"

Befanetta81
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ilaria Galli: normalmente sono coperte di zucchero
1 hr
  -> io ho scritto senza zucchero pensando a sauer
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
di gusto (piacevolmente) acidulo


Explanation:
oppure: di sapore fruttato- acidulo.. per me dovresti aggiungere qualcosa, senno`uno si aspetta tutto un altro sapore. Confesso pero' di non averle assaggiate, magari sono proprio acidissime e per niente piacevoli...

Prawi
Austria
Local time: 12:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Bella soluzione! Però ho usato "asprigno", come suggerito da Lorenzo ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: sì, il concetto è quello di asprigno, credo che acidulo sia la soluzione migliore (certo meglio di acido ;-)
27 mins
  -> grazie Lorenzo

agree  kurica: sì con acidulo!
2 hrs
  -> grazie

agree  Christel Zipfel
21 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caramelle gommose lievemente speziate/di gusto leggermente speziato


Explanation:

scusate ma trovo che "acidule" non abbia una connotazione molto positiva...........

verbissola

verbis
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search