01:03 Aug 19, 2004 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Navy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Clauwolf Local time: 00:46 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Gorro de serviço, golo sem pala |
| ||
4 | gorro/casquete Garrison |
| ||
4 | boina |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
gorro/casquete Garrison Explanation: :) cap = gorro/casquete hat = quepe (este tem uma pala na frente) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
boina Explanation: Eu diria simplesmente "boina". Em Portugal, os militares (de qualquer ramo) usam boinas e/ou bonés. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gorro de serviço, golo sem pala Explanation: Ë um termo muito comum na Marinha, o famoso gorro, que é um chapéu sem pala para o serviço diário. Na Marinha do Brasil ele é cinza para os Oficiais e Sargentos e cáqui para os Fuzileiros Navais. Infelizmente esse conhecimento é da minha própria carreira e o Dicionário que possuo não está no mercado, chamado Termos Náuticos, Volume 1 - 5a Edição - Serviço de Documentação da Marinha - 1981. Em uso mais íntimo no meio militar em geral também é chamado de bibico ou casquete... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.