Kostenstellenmaterial

English translation: cost center/re supplies

14:44 Aug 17, 2004
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: Kostenstellenmaterial
Wir wickeln das Beschaffungsvolumen von derzeit 34 Lieferanten über das System ab. Das entspricht rund 80 % aller Bestellungen in den Bereichen Kostenstellenmaterial und Investitionen.

"Cost center material" yields rather very few Google matches...but then again, so does the original. What does it mean and what would be a good translation?

Thanks in advance!
babbelbekkie
Local time: 03:22
English translation:cost center/re supplies
Explanation:
I would translate it rather vaguely. Material often = equipment, but I think "supplies" fits better here.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-17 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Simply means the supplies required by each cost centre, and I presume the term is being used specifically in relation to a particular organization here.
Selected response from:

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 02:22
Grading comment
Thanks a lot Andrew!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cost center/re supplies
Dr Andrew Read


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cost center/re supplies


Explanation:
I would translate it rather vaguely. Material often = equipment, but I think "supplies" fits better here.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-17 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Simply means the supplies required by each cost centre, and I presume the term is being used specifically in relation to a particular organization here.

Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 02:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot Andrew!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alan Johnson
53 mins

agree  Ramon Somoza: Sounds OK to me...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search