Umsetzung (here)

English translation: to shoot (a scene in a film)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:umsetzen
English translation:to shoot (a scene in a film)
Entered by: Rowan Morrell

05:19 Jul 12, 2004
German to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Film Location Contract
German term or phrase: Umsetzung (here)
"f) Soweit es für die ***Umsetzung*** einzelner dramaturgischer Tierszenen erforderlich ist, werden dem Produzenten darüber hinaus sowohl die jeweils zuständigen Pfleger als auch ein Tierarzt zur Verfügung gestellt. Hierzu wird noch eine gesonderte Vereinbarung mit dem Motivgeber / Tierbetreuer getroffen."

From a film location contract. None of the usual dictionary translations for Umsetzung seem to work here, and I'm wondering if they simply mean "filming". TIA for your help.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 03:43
shooting ( of individual scenes); realization
Explanation:
I think your hunch was right, Rowan!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-12 05:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

umsetzen can mean \'translation\'(Dictionary of Radio and TV Terms), in the sense that an idea is translated into a dialogue or scene.
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 08:43
Grading comment
Thanks Johanna - and all the peer graders. I'll use "shoot", then. Don't particularly like realisation or translation. Shoot sounds more natural; I just wanted to be sure that this is what they were getting at. Thanks again - appreciate everyone's input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8shooting ( of individual scenes); realization
Johanna Timm, PhD


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
shooting ( of individual scenes); realization


Explanation:
I think your hunch was right, Rowan!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-12 05:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

umsetzen can mean \'translation\'(Dictionary of Radio and TV Terms), in the sense that an idea is translated into a dialogue or scene.

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks Johanna - and all the peer graders. I'll use "shoot", then. Don't particularly like realisation or translation. Shoot sounds more natural; I just wanted to be sure that this is what they were getting at. Thanks again - appreciate everyone's input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Blank: couldn't have said it better :)
7 mins

agree  matias
23 mins

agree  Wenjer Leuschel (X): Translation is interesting for film production.
24 mins

agree  Christian
49 mins

agree  Mario Marcolin: translation into, definitely :)
2 hrs

agree  margarete: I like realization for Umsetzung (and in french "film direction" is "realisation" :-)
3 hrs

agree  Orla Ryan
3 hrs

agree  Sarah Downing
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search