Det blev som det blev

English translation: and nature, naturally, ran its course

09:17 Jul 2, 2004
Swedish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Swedish term or phrase: Det blev som det blev
En standardfras/idiomatiskt uttryck kan man väl säga. Skulle vilja ha något liknande (med samma andemening iaf) på engelska.
Gabriella
English translation:and nature, naturally, ran its course
Explanation:
Another suggestion, since I assume some pleasurable activities were on the agenda...?
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 16:33
Grading comment
I think this will fit best in this context, with some minor adjustment perhaps. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3That's the way the cookie crumbles
Christine Andersen
3 +2And the rest is history
stephen mewes
3 +1'So it goes'
David Shannon
4what will be, will be
Heike Behl, Ph.D.
3Que sera, sera
Peter Linton (X)
3and nature, naturally, ran its course
EKM
3What goes around, comes around, And thats the way it is/And thats how things went down.
Shikamaru


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
That's the way the cookie crumbles


Explanation:
I don't know if that is too colourful, but it's used.

Or simply:
'Such is life'
'That's the way it goes'
'So that was that!'

That's how that story ended.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-07-02 09:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

That does make a difference - I quite see none of these fit here.

Christine Andersen
Denmark
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Well, it's not exactly "sånt är livet", but I want something that more specifically expresses "things became as they became because that's the way of things". Though "that's the way of things" should more be hinted than outspoken. I should perhaps have offered more background: the preceding lines are about a woman with a broken marriage and a handsome Italian man. Det blev som det blev.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne: actually, though this answer has been declined it works very well here
52 mins
  -> Thanks, but I think myself they sound a bit flippant in this case - and when I made the suggestions I did not know the background. Maybe 'that's how that story ended' would do, but none of the others!

agree  Tess Whitty: That´s the way it goes
6 hrs

agree  Shikamaru: or maybe "Thats the way it went"
49 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Well, it's not exactly "sånt är livet", but I want something that more specifically expresses "things became as they became because that's the way of things". Though "that's the way of things" should more be hinted than outspoken. I should perhaps have offered more background: the preceding lines are about a woman with a broken marriage and a handsome Italian man. Det blev som det blev.

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
And the rest is history


Explanation:
Just a suggestion

stephen mewes
United Kingdom
Local time: 15:33
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne
31 mins

agree  Mario Marcolin
3 days 1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
'So it goes'


Explanation:
Again just a suggestion - this time borrowed from Kurt Vonnegut's 'Slaughterhouse-five'


    Reference: http://www.bookrags.com/notes/sl5/TOP2.htm
David Shannon
Sweden
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
what will be, will be


Explanation:
Que sera, sera - what will be will be
A song made famous by Doris Day in the Hitchcock movie "The Man Who Knew Too Much".

Heike Behl, Ph.D.
Ireland
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Que sera, sera


Explanation:
I would go a step further than Heike Behl and use this. The expresson (and the song) are so well known that English readers will have no trouble knowing what it means, and the use of a foreign phrase adds a useful touch of stylistic spice and colour.

Peter Linton (X)
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and nature, naturally, ran its course


Explanation:
Another suggestion, since I assume some pleasurable activities were on the agenda...?

EKM
Sweden
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
I think this will fit best in this context, with some minor adjustment perhaps. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
What goes around, comes around, And thats the way it is/And thats how things went down.


Explanation:
Kanske.

Shikamaru
Local time: 16:33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search