raised mortar

Japanese translation: 上モルタル

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:raised mortar
Japanese translation:上モルタル
Entered by: jackamano

06:26 Jun 22, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: raised mortar
Burnett, a skillful builder, applied *raised mortar* to the brick coursing, which added depth to the facade, while improving its impermeability
jackamano
Japan
Local time: 23:02
上モルタル
Explanation:
上モルタル(?)

I tried searching, while not getting prominent examples of naming "raised mortar". Thus, only guess.

http://www.esky.jp/auftakt/06shop-design/special-kobe.html
http://www.kyoto-jkosha.or.jp/junet/finisher.html
http://homepage3.nifty.com/Artful/news3.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 25 mins (2004-06-22 15:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

cf. I firstly thought ¥"raised mortar¥" would be just ¥"モルタル加工¥", ¥"モルタル塗り¥" or some similar expressions, depending on the background.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2004-06-22 16:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Isn¥'t it a similar structure to this?
http://www2.cr.nps.gov/tps/walkthrough/step2_materials.htm
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 23:02
Grading comment
Thank you for your help. I found it hard which answers to select.
But your quotes of URLs help me decide on you.

Thank you again
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4上げモルタル
humbird
2モルタル補修
Kurt Hammond
2上モルタル
Minoru Kuwahara


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
上げモルタル


Explanation:
私もKuwaharaさん同様、いくつかあたって見ましたが、ずばりのものが探し出せませんでした。また似たような答えなのですが、より具体的でわかりやすいのではと思います。それとadded depth (凹凸感が増し)また浸透性を減らしたimproving its impermeabilityということですから、厚みを加えた特殊なモルタルのほどこしかたということになります。
ほかにraised を使った表現ではraised book が点字の本、raised floorが上げ床などとなり、raisedの意味が近いので、要するに凹凸や厚みをモルタルで加えることと考えれば意味が通じます。ご参考までに。

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-22 14:55:12 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け部分は「表¥現 hyougen」です。なぜかこの文字は化けますね。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
モルタル補修


Explanation:
よく調べたらRaised mortarと言う用語はtuckpointingと同じ意味を持っていることがわかりました。

Tuckpointingとは古くなったモルタルを掘り起こし、変わりに新しいモルタルを引く作業です。モルタルが古くなると水漏れや浸水の原因となるため、この作業は約20年に一度行われるべきのようです。(リンク参照)

日本語の用語は定かではないですが、'raised mortar'はおそらくこのような意味になると思いますので、どうかご参考までに。

よろしくお願いします。




    Reference: http://www.masonrymagazine.com/7-03/tuckpointing.html
Kurt Hammond
United States
Local time: 07:02
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: Kurt-san, you seems to have done a home work. However given the context I don't think Burnett redone old mortar. I have a strong impresseion the building he's working is new.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
上モルタル


Explanation:
上モルタル(?)

I tried searching, while not getting prominent examples of naming "raised mortar". Thus, only guess.

http://www.esky.jp/auftakt/06shop-design/special-kobe.html
http://www.kyoto-jkosha.or.jp/junet/finisher.html
http://homepage3.nifty.com/Artful/news3.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 25 mins (2004-06-22 15:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

cf. I firstly thought ¥"raised mortar¥" would be just ¥"モルタル加工¥", ¥"モルタル塗り¥" or some similar expressions, depending on the background.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2004-06-22 16:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Isn¥'t it a similar structure to this?
http://www2.cr.nps.gov/tps/walkthrough/step2_materials.htm


    Reference: http://www.kitashiba.ne.jp/special/tm/photo4.htm
    Reference: http://www12.ocn.ne.jp/~nakahoom/newpage9.htm
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 23:02
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you for your help. I found it hard which answers to select.
But your quotes of URLs help me decide on you.

Thank you again

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kurt Hammond: I am not certain so I grade as "neutral", but I don't believe the photographic examples of 上モルタル are the same as 'raised mortar' - I would guess this in English would be something like "mortar topcoat".
2 hrs
  -> i'm not sure of it, either, actually. i only guess it may be more or less close to examples technically. -
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search