Geräteschuppen

Portuguese translation: Depósito de ferramentas

16:01 Jun 19, 2004
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Agriculture
German term or phrase: Geräteschuppen
Sie wollen an Ihr Einfamilienhaus einen Geräteschuppen anbauen. Sie brauchen keine Bewilligung nach der Bauordnung.

Obrigada pela ajuda!
Maria Henna (X)
Local time: 16:37
Portuguese translation:Depósito de ferramentas
Explanation:
A forma “Casa de máquinas” é utilizada em matéria de usinas hidroeléctricas, onde diferentes aparelhos se encontram em um recinto fechado. Entretanto neste caso me parece mais “depósito de ferramentas” ou depósito de instrumentos” (que podem ser de agrícolas até mecânicos ou eléctricos). A diferença entre “casa” e “depósito” aqui é que em “casa de máquinas” encontram aparelhos em actividade, enquanto em “depósito de ferramentas” encontram-se ferramentas apenas depositadas, não em uso.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2004-06-19 18:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

Lendo mais uma vez o texto original não tenho dúvidas de que realmente se trata de um depósito de ferramentas e aparelhos (enxadas, aparelhos de jardinagem, etc.)
Selected response from:

Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 08:37
Grading comment
Muito obrigada a todos!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Barracão/Arrecadação para maquinaria (pesada)
Sónia Tavares
4 +2Arrecadação para ferramentas e máquinas
Emidio Branco
4alpendre (para máquinas)
Luiza M. Charles de Oliveira
4Depósito de ferramentas
Mag. MILTON MENEZES


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Geräteschuppen
Barracão/Arrecadação para maquinaria (pesada)


Explanation:
> "maquinaria" ou "veículos" no caso de tratar por ex. de tractores

> os "celeiros" também por vezes servem como arrecadação/armazém

:-)


Sónia Tavares
Germany
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: Concordo com barracão/arrecadação, mas não de maquinaria pesada - Geräte é indefinido e pode traduzir-se por alfaias que é também uma designação genérica.
33 mins
  -> Concordo plenamente, fiz confusão com outra pergunta da lista que é um tractor agrícola e fiquei com isso na ideia. Obrigada!

agree  ahartje: Concordo com a Ana
1 hr
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geräteschuppen
alpendre (para máquinas)


Explanation:
"alpendre" segundo oHouaiss:
n substantivo masculino
Rubrica: arquitetura.
1 teto de uma só água, ger. à entrada de um prédio, suspenso de um lado por colunas ou pilastras e apoiado, pelo outro, contra uma parede do edifício
2 cobertura saliente por cima da porta principal de um edifício, para abrigo do sol e da chuva, ou apenas construído para servir de ornato
3 varanda coberta
4 pátio coberto
5 telheiro, galpão


    Reference: http://www.cabinda.net/CabindasCap20.html
    Reference: http://www.ceha-madeira.net/brasil/estudos/avieira3/body_avi...
Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geräteschuppen
Depósito de ferramentas


Explanation:
A forma “Casa de máquinas” é utilizada em matéria de usinas hidroeléctricas, onde diferentes aparelhos se encontram em um recinto fechado. Entretanto neste caso me parece mais “depósito de ferramentas” ou depósito de instrumentos” (que podem ser de agrícolas até mecânicos ou eléctricos). A diferença entre “casa” e “depósito” aqui é que em “casa de máquinas” encontram aparelhos em actividade, enquanto em “depósito de ferramentas” encontram-se ferramentas apenas depositadas, não em uso.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2004-06-19 18:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

Lendo mais uma vez o texto original não tenho dúvidas de que realmente se trata de um depósito de ferramentas e aparelhos (enxadas, aparelhos de jardinagem, etc.)

Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 08:37
Grading comment
Muito obrigada a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Geräteschuppen
Arrecadação para ferramentas e máquinas


Explanation:
Uma vez que se trata de uma moradia familiar, trata-se de uma construção pequena para ferramentas e máquinas pequenas.

Emidio Branco
Local time: 15:37
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
1 hr

agree  Norbert Hermann
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search