tapa de la regala

English translation: capping rail

14:46 Jun 12, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: tapa de la regala
La boca de llenado de agua dulce de cada tanque se encuentra a popa en la tapa de la regala de su embarcación, indicada con el símbolo adecuado.

REGALA is GUNWALE, but I haven't been able to confirm "gunwale cover/hatch" in Google, so am suspicious.

Any sailors out there that can confirm?

TIA:-)
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 08:25
English translation:capping rail
Explanation:
I am pretty sure what the term means (it is in fact the horizontal, mostly wooden, cover on top of the bulwark (vertical), on yachts often just a teak strip on top of a toe rail(vertical)).You can also say gunwale for the vertical part, it is the upper planking of the sides of a ship. When ships started to be built differently, of course it is difficult to find the 'correct' terms, they are sometimes mixed up.
Example: GRP bulwark with a continuous high gloss varnish teak capping rail.

BUT, I would check if that is indeed where they mounted the fillers, because you do not see that very often.
Selected response from:

Anjo Sterringa
Netherlands
Local time: 08:25
Grading comment
Thanks, Anjo, I found a number of ES definitions that defined this as a 'liston de madera' that tops the gunwale....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4capping rail
Anjo Sterringa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capping rail


Explanation:
I am pretty sure what the term means (it is in fact the horizontal, mostly wooden, cover on top of the bulwark (vertical), on yachts often just a teak strip on top of a toe rail(vertical)).You can also say gunwale for the vertical part, it is the upper planking of the sides of a ship. When ships started to be built differently, of course it is difficult to find the 'correct' terms, they are sometimes mixed up.
Example: GRP bulwark with a continuous high gloss varnish teak capping rail.

BUT, I would check if that is indeed where they mounted the fillers, because you do not see that very often.

Anjo Sterringa
Netherlands
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thanks, Anjo, I found a number of ES definitions that defined this as a 'liston de madera' that tops the gunwale....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search