Nachhalten

Spanish translation: seguimiento oder monitoreo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachhalten
Spanish translation:seguimiento oder monitoreo
Entered by: jhirrle

09:10 Jun 11, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Unternehmensberatung
German term or phrase: Nachhalten
Begriff aus einer PPT-Präsentation. Es handelt sich um einen Implementierungsplan zur Kontrolle von betrieblichen Prozessen. "Nachhalten" im Sinne von "nachhaltiger Kontrolle".

Der Begriff sollte in einem, maximal 2 Worten die Bedeutung von "Nachhalten" wiedergeben (Kein Fliesstext).

Vielen Dank!
jhirrle
Germany
Local time: 12:17
seguimiento oder monitoreo
Explanation:
Ausgehend von meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzerin/Dolmetscherin in Bereichen, wo es um die Planung und Umsetzung von Projekten geht, habe ich in den originalsprachlichen spanischen Ausgangstexten zumeist die Begriffe "seguimiento" oder "monitoreo" gefunden, wenn es um die Prozessbegleitung, Kontrolle und Nachverfolgung ging. Ich würde im genannten Kontext seguimiento vorziehen.
Ich hoffe damit eine bescheidene Hilfestellung gegeben zu haben.
Viel Glück!
Selected response from:

Nora Spieler
Local time: 12:17
Grading comment
Vielen Dank Norita! In diesem Zusammenhang und nach Rücksprache mit einem Abnehmer halte ich "monitoreo" für keine schlechte Lösung, obwohl es ein Anglizismus ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1seguimiento oder monitoreo
Nora Spieler
5Seguimiento
Caroline Loehr
4Control permanente
Javier Munoz
3control sostenible
Kristina Wolf


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
control sostenible


Explanation:
Ich würde hier dann einfach nachhaltige Kontrolle übersetzen.

Kristina Wolf
Australia
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Control permanente


Explanation:
oder auch "Control continuo" im Sinne von "dauerhaft"

Ich würde es so ausdrucken!!

Gruss

Javier

Javier Munoz
Spain
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seguimiento oder monitoreo


Explanation:
Ausgehend von meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzerin/Dolmetscherin in Bereichen, wo es um die Planung und Umsetzung von Projekten geht, habe ich in den originalsprachlichen spanischen Ausgangstexten zumeist die Begriffe "seguimiento" oder "monitoreo" gefunden, wenn es um die Prozessbegleitung, Kontrolle und Nachverfolgung ging. Ich würde im genannten Kontext seguimiento vorziehen.
Ich hoffe damit eine bescheidene Hilfestellung gegeben zu haben.
Viel Glück!

Nora Spieler
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank Norita! In diesem Zusammenhang und nach Rücksprache mit einem Abnehmer halte ich "monitoreo" für keine schlechte Lösung, obwohl es ein Anglizismus ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: Fast gleichzeitig! "Seguimiento" ja, "monitoreo" ist direkt vom englischen "monitoring" abgeleitet und gefällt mir deshalb nicht so gut ... *binebenpurist* ... ;o) Ja, Lateinamerika verwendet viele Anglizismen, Spanien nicht!
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Seguimiento


Explanation:
... aus meinem reichhaltigen Erfahrungsschatz im Consulting. Ich glaube ich habe da Millionen *nurganzleichtübertrieben* solcher Präsentationen erstellt und übersetzt *uäääh* ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-06-11 10:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Javiers Vorschlag finde ich auch nicht schlecht, aber man sagt normalerweise \"seguimiento\", was Nachhalten oder auch Kontrolle per Listen und dafür abgestelltes/benanntes Personal beinhaltet.

Caroline Loehr
Germany
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search