auf Vorsatz

French translation: s.u.

07:58 Jun 1, 2004
German to French translations [PRO]
Insurance
German term or phrase: auf Vorsatz
prestations d'une assurance maladie

Behandlungen auf Vorsatz, für Entzugs- und Entwöhnungsbehandlungen

Merci
Béatrice De March
Germany
Local time: 09:41
French translation:s.u.
Explanation:
auf Vorsatz = mit fester Absicht (Duden)
eine Erklärung:

cela veut dire ici que ce traitement est non un soin suite à une maladie ou un accident (on ne peut les PREVOIR) mais présente au contraire un caractère programmé, prévu, puisque le patient part en cure de désintoxication interne ou ambulatoire.

prise en charge de traitements en désintoxication


Top sante le site de la bonne sante au feminin du magazine sante ... -
... Quelles sont les possibilités de prise en charge de la maladie alcoolique
? La cure de désintoxication est la première étape. ...
www.topsante.fr/topsante/sante/dossier.htm?rub=tou&id=208&t... - 34k

eine erste Hilfe zu VORSATZ

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-02 15:29:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Traitement volontaire ou induit

Les circuits juridiques et sanitaires : la loi de 1970 et ses ... - [ Diese Seite übersetzen ]
... La demande volontaire ou induite ... de préciser par écrit les résultats du traitement
thérapeutique en cours ... Notons que, le plus souvent, la prise en charge ...
membres.lycos.fr/caat/dossiers/circuits.htm - 44k
Selected response from:

Catherine GRILL
France
Local time: 09:41
Grading comment
Merci à toutes les trois!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
Catherine GRILL
3 +1traitements contre des maladies contractées délibérément/intentionnellement
GiselaVigy


Discussion entries: 8





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
auf Vorsatz = mit fester Absicht (Duden)
eine Erklärung:

cela veut dire ici que ce traitement est non un soin suite à une maladie ou un accident (on ne peut les PREVOIR) mais présente au contraire un caractère programmé, prévu, puisque le patient part en cure de désintoxication interne ou ambulatoire.

prise en charge de traitements en désintoxication


Top sante le site de la bonne sante au feminin du magazine sante ... -
... Quelles sont les possibilités de prise en charge de la maladie alcoolique
? La cure de désintoxication est la première étape. ...
www.topsante.fr/topsante/sante/dossier.htm?rub=tou&id=208&t... - 34k

eine erste Hilfe zu VORSATZ

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-02 15:29:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Traitement volontaire ou induit

Les circuits juridiques et sanitaires : la loi de 1970 et ses ... - [ Diese Seite übersetzen ]
... La demande volontaire ou induite ... de préciser par écrit les résultats du traitement
thérapeutique en cours ... Notons que, le plus souvent, la prise en charge ...
membres.lycos.fr/caat/dossiers/circuits.htm - 44k

Catherine GRILL
France
Local time: 09:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à toutes les trois!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: catherine, ich hab nochmal geguckt, manche Versicherungen machen den Unterschied zwischen "vorsätzlichen" Krankheiten und zufallsbedingten. Nur die letzteren werden von der Versicherung getragen ...
22 hrs
  -> merci Gisela, genau das hatte ich gemeint, bonne journée à toi également
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
traitements contre des maladies contractées délibérément/intentionnellement


Explanation:
je pense que ça voudrait dire "auf Vorsatz beruhende Krankheiten" qui demandent donc une cure de désintoxication.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 19 mins (2004-06-02 12:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Béatrice, peut-être que Yolande soit sur le bon chemin: traitements délibérément consentis dans la mesure où le patient doit signer des papiers de consentement, par ex. en cas de cure, de s\'engager à ne pas quitter l\'établissement de soins sans autorisation ...


    www.famk.de/vthh.htm - 11k
GiselaVigy
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
2 hrs

neutral  Catherine GRILL: Gisela, m.E. ist nicht die Krankheit auf Vorsatz, sondern deren Behandlung, denn niemand handelt sich gerne vorsätzlich eine Krankheit ein. Die Behandlung ist im Bedarfsfall vorsätzlich, wie hier bei Entziehungskuren
7 hrs
  -> ich wollte Ihnen schon gestern sagen, dass ich mit Ihrer Interpretation übereinstimme. Meine Beispiele betrafen Fälle, bei denen die Versicherung nicht einspringt. Einen schönen Tag!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search