without prejudice to any loss suffered by the company

Russian translation: без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without prejudice to any loss suffered by the company
Russian translation:без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков
Entered by: glavik

11:02 May 27, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
English term or phrase: without prejudice to any loss suffered by the company
replace the items with the equivivalents, without....
glavik
без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков
Explanation:
Смысл в том, что все те меры, которые должен принять нарушитель для прекращения правонарушения (перечисленные в начале предложения), не лишают компанию права взыскать с него уже понесенные убытки. Довольно стандартный оборот.
Selected response from:

Roman Bulkiewicz
Local time: 05:33
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков
Roman Bulkiewicz
3 +2без подвержения сомнению ущерба, понесенного компанией
Natalia Elo
3 +1прежупреждая возможный ущерб компании
George Vardanyan
4наряду с взысканием убытков, причиненных компании
Viktor Nikolaev
3без поправки на любые потери/убытки, понесенные компанией
nuclear
4 -2без сохранения (за истцом)права предъявлять иск на ущерб,причиненный компании
ilbe


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
без подвержения сомнению ущерба, понесенного компанией


Explanation:
да, Штефен прав, с полным предложением было бы легче

Natalia Elo
Germany
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: мне кажется, тут ирония со стороны г-на Поллекса, и я с ней согласен. ADDED: okay, I may have misunderstood
5 mins
  -> спасибо

agree  nuclear: "Правильно. Правильно говорят не надо гадать - надо знать". Честно говоря никакой иронии не виже, и пожалуй следовало сразу попросить побольше контекста...
59 mins
  -> ой спасибо, очень приятно:)

agree  xxxyurii (X): присоединяюсь к правильному ответу :)
2 hrs
  -> спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
без сохранения (за истцом)права предъявлять иск на ущерб,причиненный компании


Explanation:
без сохранения (за истцом)права предъявлять иск на ущерб,причиненный компании

ilbe
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in LatvianLatvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roman Bulkiewicz: как раз наоборот
1 hr
  -> принято! а нельзя повернуть на 180 градусов?

disagree  Sergei Tumanov: да. как раз наоборот и даже ни в коем случае не уменьшая размеров такого иска, несмотря на все впереди упомянутое.
2 hrs
  -> Поняла! Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
без поправки на любые потери/убытки, понесенные компанией


Explanation:
просто контекстуальный перевод, вообще-то prejudice это в некотором смысле уже потери/убытки (в одном из значений), но тут видимо так. А вообще, конечно, стоит как минимум подождать комментариев..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-05-27 12:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом дополнения - по-моему, безусловно верен вариант Natalia Elo

nuclear
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
прежупреждая возможный ущерб компании


Explanation:
прежупреждая возможный ущерб компании

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-05-27 12:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

предупреждая

George Vardanyan
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
48 mins
  -> спасибо, Александр
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков


Explanation:
Смысл в том, что все те меры, которые должен принять нарушитель для прекращения правонарушения (перечисленные в начале предложения), не лишают компанию права взыскать с него уже понесенные убытки. Довольно стандартный оборот.

Roman Bulkiewicz
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Nikolaev
42 mins
  -> thanks

agree  Talyb Samedov
2 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наряду с взысканием убытков, причиненных компании


Explanation:
.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2004-05-27 13:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

(причем) компания сохраняет за собой право взыскания причиненных ей убытков


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 04:33
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Bulkiewicz: не совсем точно -- компания может взыскивать убытки, а может и нет. Это ее право (кот. следует из закона или, скорее всего, оговорено в другом месте контракта).
24 mins
  -> Согласен. Привожу другой вариант, исправленный с учетом Вашего замечания.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search