Структура заболеваемости среди осужденных

English translation: в зависимости от конкретного содержания вашей подглавки,

21:15 May 26, 2004
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: Структура заболеваемости среди осужденных
Подзаголовок. Речь идет о распространенности ТБ, ЗППП и ВИЧ/СПИДа.
protolmach
United States
English translation:в зависимости от конкретного содержания вашей подглавки,
Explanation:
может переводиться по-разному:

В наиболее общем случае, без уточнений -- просто
Incidence of disease
или просто
Morbidity

Если возрастная структура --
Age distribution of morbidity among convicts (inmates) / in prisons

Если речь идет о размахе заболеваемости, то
Range of disease / morbidity

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-05-26 21:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Но ни в коем случае не sickness!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-05-26 23:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, лучше употребить inmates (а не convicts, prisoners or incarcerated persons) -- это более обычное обозначение в сводках по заболеваемости
Selected response from:

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 11:50
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3в зависимости от конкретного содержания вашей подглавки,
Elena Ivaniushina
4Sickness rate pattern
Alexander Kolegov
4breakdown of morbidity
Talyb Samedov
3structural aspects of incarcerated persons' morbidity
Ann Nosova


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Структура заболеваемости среди осужденных
Sickness rate pattern


Explanation:
Pattern - по-моему, как раз то, что передаст смысл...

Alexander Kolegov
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Структура заболеваемости среди осужденных
breakdown of morbidity


Explanation:
TIOP Demonstration - TIOP Meetings - 1994 Report
... does not actually collect data, but rather has been working with the NIH to help
increase activities in terms of a better breakdown of morbidity data for women ...
www.sis.nlm.nih.gov/tiop/tiop94d.htm -


    Reference: http://www.sis.nlm.nih.gov/tiop/tiop94d.htm
Talyb Samedov
Canada
Local time: 02:50
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Структура заболеваемости среди осужденных
structural aspects of incarcerated persons' morbidity


Explanation:
Example- Structural aspects of prenatal and postnatal development and growth of the lung,NY:Marcel Dekker,1997.
Can be just "structure" but they don't use it really often.It can be that simple
Morbidity among/////
After this article(example) there was another one: Postnatal lung development and its....Ped.Pulm.Suppl.
Это часто встречается в таблицах (их название), отражающих распределение и результаты стат. обработки.По сути, структура, распределение,частота,распространенность - стат. показатели, поэтому текст с таким названием не очень часто можно встретить.


    Reference: http://www.neonatology.ru/man_ras_bld2002.htm
Ann Nosova
United States
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Ivaniushina: приводимые Вами примеры с structural aspects отностяся к морфологическим изменениям в процессе развития, а не к статистической обработке данных по распределению. Для стат. результатов используется другая терминология
8 mins
  -> thank you, I am not sure that's right but I really need to look for smth closer
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Структура заболеваемости среди осужденных
в зависимости от конкретного содержания вашей подглавки,


Explanation:
может переводиться по-разному:

В наиболее общем случае, без уточнений -- просто
Incidence of disease
или просто
Morbidity

Если возрастная структура --
Age distribution of morbidity among convicts (inmates) / in prisons

Если речь идет о размахе заболеваемости, то
Range of disease / morbidity

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-05-26 21:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Но ни в коем случае не sickness!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-05-26 23:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, лучше употребить inmates (а не convicts, prisoners or incarcerated persons) -- это более обычное обозначение в сводках по заболеваемости

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 11:50
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Glushkov
12 mins
  -> спасибо

neutral  Ann Nosova: речь идет о структуре по этиологии( внизу уточнение:туберкулез,вен.з-ния,ВИЧ)
29 mins
  -> спасибо за комментарий

agree  Talyb Samedov: согласен, что sickness не подходит
30 mins
  -> спасибо

agree  Natalie
1 hr
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search