flammhemmend ausgerüstet

Polish translation: nie podtrzymujące palenia/hamujące płomienie/z dodatkiem środka utrudniającego palenie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:flammhemmend ausgerüstet
Polish translation:nie podtrzymujące palenia/hamujące płomienie/z dodatkiem środka utrudniającego palenie
Entered by: Dariusz Kozłowski

15:12 May 10, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: flammhemmend ausgerüstet
Unbedruckte und bedruckte Deckenplatten aus extrudiertem Polystyrol-Hartschaum 158 K, flammhemmend ausgerüstet mit Treibmittelgemisch HFCKW 142 b und HFCKW 22 (Solkane).
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 21:39
nie podtrzymujące palenia
Explanation:
Słówko "wyposażone" jest w tym kontekście niepotrzebne; są to płyty, które co prawda się zapalą, ale samoczynnie zgasną.
Słowo "samogasnące" istnieje w niemieckim jako "selbstverlöschend", dlatego może nie proponowałbym go użyć w tym powiązaniu.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:39
Grading comment
Bardzo Wam wszystkim dziękuję za żywą dyskusję i odpowiedzi.
Wybieram odpowiedź Jerzego - po porównaniu dochodzę do wniosku, że jest najbliższa sedna. W tekście, niestety, zdecydowałem się na "samogasnące", ponieważ wydawało mi się najbardziej "naturalnie" brzmiące i najbliższe, ale to chyba jednak błąd i trzeba było tłumaczyć albo dosłownie, albo zastosować wersję Jerzego, ale nie miałem już czasu na dodatkową weryfikację.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nie podtrzymujące palenia
Jerzy Czopik
4 +1z dodatkiem środka utrudniającego palenie
Tomasz Cholewa
4trudno(za)palne
Andrzej Lejman
3 +1hamujcy plomienie
Uwe Kirmse
4wyposażone ognioodpornie
A_Lex
4z wyposażeniem uodparniającym na palność
Ryszard Jahn


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flammhemmend ausgerüstet
nie podtrzymujące palenia


Explanation:
Słówko "wyposażone" jest w tym kontekście niepotrzebne; są to płyty, które co prawda się zapalą, ale samoczynnie zgasną.
Słowo "samogasnące" istnieje w niemieckim jako "selbstverlöschend", dlatego może nie proponowałbym go użyć w tym powiązaniu.


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=selbst...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 662
Grading comment
Bardzo Wam wszystkim dziękuję za żywą dyskusję i odpowiedzi.
Wybieram odpowiedź Jerzego - po porównaniu dochodzę do wniosku, że jest najbliższa sedna. W tekście, niestety, zdecydowałem się na "samogasnące", ponieważ wydawało mi się najbardziej "naturalnie" brzmiące i najbliższe, ale to chyba jednak błąd i trzeba było tłumaczyć albo dosłownie, albo zastosować wersję Jerzego, ale nie miałem już czasu na dodatkową weryfikację.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Yo man! :)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flammhemmend ausgerüstet
trudno(za)palne


Explanation:
Żaluzje,rolety,okienne rolety Akces sc... Rolety nie trzeba dodatkowo czyścić. Materiały trudnozapalne Materiały trudnozapalne zgodnie z normą DIN 4102/B1, znajdują w katalogu rolet gładkich. ...
www.zaluzje.sklep.pl/index.php?go=1_materialy - 27k - Kopia - Podobne strony


Żaluzje,rolety,okienne rolety Akces sc... temperaturze. Tkaniny trudnopalne Lamele trudnopalne zgodnie z normą DIN 4102/B 1 względnie NF P92-507/M1. Tkaniny termoizolujące ...
www.zaluzje.sklep.pl/index.php?go=3_wlasciwosci - 21k

Dostarczałem swego czasu zamki błyskawiczne do kombinezonów ciśnieniowych dla pilotów wojskowych i zgodnie z wymogami były one właśnie trudnopalne. Myślę, że o to chodzi.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: To "schwer entflammbar" - czyli znowu inny punkt wyjœcia. W sumie krêcimy siê wszyscy woko³o, ale chyba ¿aden termin nie jest na 100% adekwatny
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flammhemmend ausgerüstet
hamujcy plomienie


Explanation:
Nie znam "oficjalnego" tlumaczenia tej normy na PL, ale jest to stosowane w Polsce. Na guglu nie znalazlem wprawdzie wielu przykladow, ale za to ze stron .pl.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2004-05-11 07:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

mialo byc oczywiscie \"hamujacy\".

Zreszta to \"ausgerüstet\" mozesz sobie rzeczywiscie darowac, jak pisze Jerzy. Jezeli sie uprzesz, musialbys napisac \"wyposazony w wlasciwosci hamowania plomieni\" lub podobna bzdure.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 23 mins (2004-05-11 08:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

moze jeszcze cos:
1.
Tekst niemiecki rozumiem tak, ze material uzyskuje te wlasciwosci przez stosowanie tej mieszanki. Nalezy to zatem jakos uwzglednic, ale to \"wyposazenie\" nie podoba mi sie. Moze \"hamujuacy plomienie przez dodatek mieszanki...\"

2.
W tej normie wystepuja pojecia schwer/normal/leicht entflammbar, selbstverlöschend, flammhemmend i moze jeszcze inne. Normy nie mam, nie sa publikowane w internecie, chyba ze nielegalnie przez kogos, bo jedna norma kosztuje ok. 90 euro. Definicji tego hamowania plomieni nie moge znalezc, ale w tym kontekscie odpadaja raczej warianty \"trudnozapalny\" i \"samogasnacy\". Ognioodporne te plyty oczywiscie tez nie sa. Natomiast z propozycja Jerzego moge sie zgodzic, gdyz w sumie wychodzi mniej wiecej na to samo co moja :-)



    Reference: http://www.google.de/search?q=%22hamuj%C4%85cy+p%C5%82omieni...
Uwe Kirmse
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Dokladnie o to chodzi, nie samogasnoce, nie trudnozapalne, jedno nie palace sie zywym ogniem. Ale "wyposazenie" to tylko dodatkowy grzybek w barszczyku, z ktorego w j.polskim koniecznie nalezy zrezygnowac, aby nie wygladalo na kalke z j.obcego
1 hr
  -> "entflammbar" znaczy chyba, ze zapali sie plomieniem nawet bez plomienia zzewnatrz. A "flammhemmend" chyba nie zapali sie tak latwo nawet od plomienia. Jak pisalem, definicji nie mam, ale jezykowo na to wyglada.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flammhemmend ausgerüstet
wyposażone ognioodpornie


Explanation:
lub ognioodporne po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-05-10 15:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

nie, jednak chodzi o zabezpieczenie przed ogniem (płomieniami) za pomocą tej mieszanki paliwowej (Solkane) - czyli pierwsza odpowiedź ;)
albo - zabezpieczone przed ogniem za pomocą...
niestety, rozszyfrowanie nazwy tego środka zabezpieczającego jest ponad moje siły...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-05-10 15:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

ok, czyli powleczone substancją powodującą, że stają się (te kasetony) odporne na ogień, niepalne... może jakoś tak?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-05-10 15:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

bo o ile dobrze rozumiem, to one dzięki tej mieszance (Solkane) stają się odporne na ogień...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-05-10 15:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.biw.fh-deggendorf.de/alumni/2001/baumgartner-robe...

tu jest norma DIN 4102 Teil 1

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-05-10 15:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

ale po niemiecku...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 13 mins (2004-05-11 10:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

ok, darujmy już to \"wyposażone\" ;) to tylko propozycja, JEDNA Z KILKU w mojej odpowiedzi

A_Lex
Poland
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flammhemmend ausgerüstet
z dodatkiem środka utrudniającego palenie


Explanation:
Propozycja, w której częściowo mieści się nieszczęsne "ausgerüstet".

Tomasz Cholewa
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: tak, i œrodek uwzglêdniony ;))
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1605 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
z wyposażeniem uodparniającym na palność


Explanation:
wg standardowej terminologii

Ryszard Jahn
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search