14:07 May 6, 2004 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Namensänderungsgesetz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agostinho Almeida Portugal Local time: 03:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | siehe unten |
| ||
5 | Schörfling am Attersee |
|
Österreichische Akronyme - bitte siehe unten siehe unten Explanation: Olá Elisabeth, penso que posso esclarecer algumas das suas dúvidas. a) StA é a abreviação de Staatsangehörige(r). http://www.google.pt/search?q="StA"+Staatsangehörige&ie=UTF-... b) i.d.F significa in der Fassung (na versão de) c) BGbl = Bundesgesetzblatt (diário oficial/jornal oficial) d) NamRÄG = Namensrechtsänderungsgesetz -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-05-06 14:36:29 GMT) -------------------------------------------------- NÄG = Namensänderungsgesetz http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="NÄ... |
| |
Grading comment
| ||