GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:02 May 4, 2004 |
English to German translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klaus Herrmann Germany Local time: 18:08 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
healthy bottom line sinnvolle Resultate Explanation: I mean nothing really outstanding, but he/she was able to achieve what could be done |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gleichbleibend akzeptierbare Ergebnisse für alle (laufenden) Projekte sichern Explanation: Laut LEO ist die Grunbedeutung von "bottom line" das "Resultat" oder das, was unter dem Strich rauskommt. Auch die "Quintessenz". Auf diesen Zusammenhang angewendet würde ich auf "durchgehend gute Ergebnisse sichern" oder so was tippen. "System integration design" würde ich mit dem (auch in entsprechenden Berufsbezeichnungen bestätigten) "Systemintegrationsplanung" übersetzen. http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/F/kurz_B7748111.html Fachinformatiker/in - Systemintegration Aufgaben und Tätigkeiten im Überblick In der Fachrichtung Systemintegration planen und konfigurieren http://www.re-ag.ch/pages_n/referenz_projektleit.htm Systemintegrationsplanung, Rahmenorganisation und Wirtschaftlichkeit sowie den Datenschutz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Projekt unter dem Strich positiv abzuschließen... Explanation: ...wäre mein Vorschlag für die bottom line. "Als Projektingenieuer trage ich gegenüber dem Kunden und der Auftragsabwicklung Verantwortung dafür, dass die Systemintegration rund läuft." oder näher am Orginal: ...das System so auszulegen, dass eine nahtlose (oder reibungslose) Integration möglich ist Die Systemintegration selbst kann man meinem Verständnis nach nicht konzeptioniern, konstruieren oder wie auch immer designen, daher mein obiger Ansatz, diese Formulierung aufzulösen. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-05-04 18:23:09 GMT) -------------------------------------------------- oder \"mit einem positiven Ergebnis abzuschließen\". Ach, zwei Seelen wohnen in seiner Brust :-) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|