07:16 Apr 30, 2004 |
Dutch to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 11:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | niet zeker of dat kan |
|
niet zeker of dat kan Explanation: Een hele zin zou het misschien iets gemakkelijker maken .... Normaal gesproken is de Franse uitdrukking hiervoor "apprendre à ses dépens" Je zou natuurlijk wel zoiets als "ressentir dans son corps" kunnen zeggen, maar dat hangt ook van de zin af, wat moet men aan den lijve ondervinden ? -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-30 09:08:20 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- \'Corps à corps\' zou ik hier iet zeggen. In geval van deze zin, zou ik \'on peut faire corps avec l\'art\' gebruiken |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.