GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Apr 27, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Climatiseur | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
voir ci-dessous Explanation: J'ai l'impression que ton texte est truffé d'anglais! Normalement "vanes" désigne les pales (ou palettes) d'un ventilateur, en réalité, d'après la phrase, il ne faut pas enfiler les doigts dans la grille qui protège les hélices des ventilateurs pour éviter tout risque de coupure |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|