to the future success of your company

French translation: Quelle importance accordez-vous à cette capacité pour le succès futur

17:59 Apr 27, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / market research
English term or phrase: to the future success of your company
How important do you feel this capacity is *to the future success of your company*? Using a scale from zero to ten where “0” means “not at all important” and “10” means “very important”

My first attempt was:

Quelle est l’importance de cette capacité au futur succès de votre entreprise ? Veuillez employer une échelle de zéro à dix, où le « 0 » signifie « pas du tout important » et le « 10 » signifie « très important »

However, I had doubts as to the placement of "futur" (before or after "succès"?), wasn't sure where to place "d'après vous" in the sentence, and wondered if the anchor points of the scale (pas du tout important/très important) should be feminine (pas du tout importante/très importante). I would appreciate any of your thoughts on this and your reasoning behind it!

BTW, the "capacities" include such things as intégration and infrastructure management (in an IT context).
Carolingua
United States
Local time: 17:48
French translation:Quelle importance accordez-vous à cette capacité pour le succès futur
Explanation:
I would translate "do you feel" by "accordez-vous".
"Futur" sound better after the nound. In many cases, adjectives are denoted when they are placed after the noun and connoted when they are placed before.
Selected response from:

Cathie Humbert
Spain
Local time: 02:48
Grading comment
Merci beaucoup pour cette bonne suggestion et l'explication. Merci aussi à Cabotine pour son commentaire sur le sens de "capacités" qui m'a fait réflechir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4pour l'avenir de votre entreprise
Catherine Lenoir
4 +3Quelle importance accordez-vous à cette capacité pour le succès futur
Cathie Humbert
4 +2pour le développement futur de votre entreprise
Cabotine (X)
4pour la réussite à venir de votre entreprise
Sophie Raimondo
3quel role jouera,selon vous, cette capacité dans les prochains succès de ...
ben baudoin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Quelle importance accordez-vous à cette capacité pour le succès futur


Explanation:
I would translate "do you feel" by "accordez-vous".
"Futur" sound better after the nound. In many cases, adjectives are denoted when they are placed after the noun and connoted when they are placed before.

Cathie Humbert
Spain
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup pour cette bonne suggestion et l'explication. Merci aussi à Cabotine pour son commentaire sur le sens de "capacités" qui m'a fait réflechir!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gildas Gouardos: ...sounds good.
5 mins

agree  Sophie Raimondo: j'aime bien aussi
12 mins

agree  Michael Bastin
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pour l'avenir de votre entreprise


Explanation:
Dans quelle mesure estimez-vous que cette capacité est importante pour l'avenir de votre entreprise ? Veuillez utiliser une échelle de zéro à dix, où « 0 » signifie « pas du tout important » et « 10 » signifie « très important ».


Catherine Lenoir
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ben baudoin: sauf que je dirais "importante" (la capacité)
3 mins

agree  Cathie Humbert: j'aime bien "l'avenir"
11 mins

agree  Hacene
3 hrs

agree  Michael Bastin: je traduire toujours comme cela, donc je ne peux qu'être d'accord
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quel role jouera,selon vous, cette capacité dans les prochains succès de ...


Explanation:
avec "role": très important
avec importance : très importante

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-04-27 18:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

selon vous,quel role cette capacité jouera-t-elle dans les prochains succès de...

ben baudoin
France
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour la réussite à venir de votre entreprise


Explanation:
en français, je préfère "réussite" à "succès", et "à venir" plutôt que "future"... parce que je trouve que ça fait moins "traduit"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-04-27 18:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

I would put \"d\'après vous\" first.
Or you can say, \"selon vous, quelle est l\'importance de...\"

Sophie Raimondo
United States
Local time: 17:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pour le développement futur de votre entreprise


Explanation:
À votre avis, quelle est l'importance de ces équipements pour le développement futur de votre entreprise ? Utilisez une échelle de notation de 0 à 10, où "0" signifie "aucune importance" et 10 signifie "très important".

OR
Quelle importance accordez-vous à ces équipements pour le développement futur de votre entreprise ? Utilisez une échelle de notation de 0 à 10, où "0" signifie "aucune importance" et 10 signifie "très important".

Attention à capacité qui n'a pas du tout le même sens, ce sont ou des équipements ou bien des services, ou encore des fonctionnalités mais pas des capacités.

do you feel serait traduit par "accordez-vous"
dans la première solution "à votre avis" est facultatif

Cabotine (X)
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ben baudoin: je me disais aussi (pour capacité)
27 mins

agree  Lise Berthiaume
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search