GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 Apr 23, 2004 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 12:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | v.s. |
| ||
4 | cacciaspine in bronzo |
|
v.s. Explanation: Un arnese di bronzo. Credo che non si tratti uno strumento particolare, l'importante è che sia in bronzo per non intaccare l'oggetto da colpire. Nel testo francese, letteralmente, dovrebbe essere uno spruzzo (rubinetto, tubo) in bronzo. Anzi dice "con un mazzuolo o un 'arnese' di bronzo". In rete, nei siti francesi, si trova spesso "jet en bronze" in riferimento a lavorazioni od operazioni meccaniche. |
| |||||||||||||
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|