22:47 Apr 20, 2004 |
French to Portuguese translations [Non-PRO] Marketing - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Almeida Portugal Local time: 04:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Atualização |
| ||
4 +1 | nenhum até a (presente) data |
| ||
4 | fazer o ponto da situação |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
POINT À DATE Atualização Explanation: "POINT À DATE CONCERNANT LA MISE EN PLACE DE LA CHARTE ETC..." > "Atualização no que diz respeito à implantação da licença, etc" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
POINT À DATE fazer o ponto da situação Explanation: É uma expressão idiomática em PT europeu que me parece traduzir a ideia. Não sei se se utiliza também em PT-BR. Convinha que indicasse se pretende uma tradução em PT-PT ou PT-BR. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
POINT À DATE nenhum até a (presente) data Explanation: Point, neste contexto, é um advérbio, equivalente a "pas" (com a negação "ne"). Exemplo: il n'a point d'argent. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 19 hrs 26 mins (2004-04-23 18:14:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Se fosse \"point de date\" seria \"sem data\". Petit Larousse Illustr�, ISBN 2-03-020118-9 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: NÃO!SE ASSIM FOSSE, SERIA: "POINT DE DATE" E NÃO: "POINT À DATE". TRATA-SE MESMO DE 1 EXPRESSÃO IDIOMÁTICA. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.