chacune

Italian translation: ciascuna

15:32 Oct 1, 2020
French to Italian translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: chacune
Garantir l’évolution salariale au retour d’un congé de maternité ou d’adoption en attribuant à chacune la moyenne des augmentations individuelles
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 02:29
Italian translation:ciascuna
Explanation:
Traduzione letterale. Essendo femminile a mio avviso può riferirsi solo al sesso femminile.
Selected response from:

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 02:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ciascuna
Chiara Santoriello
4 -1ogni dipendente
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ogni dipendente


Explanation:
ogni dipendente = neutralità di genere ( maschile / femminile )

au retour d’un congé de maternité ou d’adoption = per l'adozione, può essere anche un uomo

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chiara Santoriello: se si riferisse anche al maschile sarebbe chacun e non chacune. La traduzione di chacune non è "ogni dipendente". Dove leggi la parola employé?
12 mins
  -> Perché disagree ? Traduzione corretta, non letterale: "ogni dipendente" - "... l’indennità di * maternità * viene anticipata dal datore di lavoro in caso di * dipendenti * o ...", https://quifinanza.it/lavoro/maternita-quando-tornare-al-lav...
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ciascuna


Explanation:
Traduzione letterale. Essendo femminile a mio avviso può riferirsi solo al sesso femminile.

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: una traduzione letterale non giustifica il disagree a un'altra risposta corretta - Kudoz: "Garantir l’évolution salariale au retour d’un congé de * maternité * ou d’adoption en attribuant à * chacune * la moyenne des augmentations individuelles"
55 mins
  -> Non è corretta a mio avviso, chacune non indica ogni dipendente sarebbe chaque employée

agree  juristrad
2 hrs
  -> grazie

agree  Dario Natale
2 hrs
  -> grazie

agree  Emmanuella
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search