CONTRATADA vs CONTRATANTE

English translation: CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:CONTRATADA vs CONTRATANTE
English translation:CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY
Entered by: Margarida Martins Costelha

08:50 Sep 23, 2020
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / data security
Portuguese term or phrase: CONTRATADA vs CONTRATANTE
Dear colleagues,

I’m translating a document detailing the data security requirements that a company demands from other companies it hires to render various services.
I’m having trouble mainly with the word ‘CONTRATADA(S).
I thought of translating CONTRATANTE AS ‘CONTRACTING (or HIRING) PARTY’, as seen in many entries here, but I’m also not sure about this.
I’d be grateful for any help.

Here are some paragraphs from the source document:

‘OBJETIVO: Apresentar os requisitos de segurança da informação obrigatórios para todas as CONTRATADAS que prestem algum serviço que realize qualquer tipo de tratamento de dados pessoais ou sensíveis de propriedade da empresa XXX denominada a CONTRATANTE.

ABRANGÊNCIA: A Divisão de Segurança da Informação dentro de suas competências de garantir a disponibilidade, integridade e confidencialidade das informações da CONTRATANTE elaborou este documento, contento os requisitos necessários para assegurar a segurança da informação mitigando assim os riscos associados a violação de dados.
[…]
A CONTRATADA deve possuir um modelo de gestão de segurança da informação, com o papel de elaborar, divulgar e atualizar as políticas e diretrizes de segurança.
[…]
A CONTRATADA deve possuir de forma clara e objetiva, uma Política de Segurança da Informação ou documento similar, onde constem diretrizes de segurança.
[…]
A CONTRATADA deve notificar imediatamente sobre a ocorrência de incidentes de segurança ou violação de dados, irregularidades ou eventos suspeitos que afetem ou possam afetar a segurança das informações de propriedade da CONTRATANTE através do canal de denúncias.
Margarida Martins Costelha
Portugal
Local time: 07:20
CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY
Explanation:
The two parties to a contract

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-23 09:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Contratada can also be Winning Bidder to distinguish more clearly
Selected response from:

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 07:20
Grading comment
Thank you Douglas for this suggestion, and everyone for your great input!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5SERVICE PROVIDER vs CLIENT
Sergio Carré
4 +3CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY
Douglas Bissell
4 +2CONTRACTOR vs. CLIENT
Mario Freitas
4Vendor and Client
Rafael Sousa Brazlate


Discussion entries: 8





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
CONTRACTED VS CONTRACTING PARTY


Explanation:
The two parties to a contract

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-23 09:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Contratada can also be Winning Bidder to distinguish more clearly

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 07:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Douglas for this suggestion, and everyone for your great input!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Robertson: See discussion entry
40 mins
  -> Good point

agree  Colin Bowles: An example in para 10 here: https://www.ofgem.gov.uk/sites/default/files/docs/2011/11/ge...
2 hrs
  -> thanks

agree  R. Alex Jenkins: Yes, CONTRACTED PARTY/CONTRACTING PARTY, although the translator my come across inconsistencies when the author got confused or lazy.
6 hrs
  -> thanks

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
1 day 1 min
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
SERVICE PROVIDER vs CLIENT


Explanation:
Conforme verificado no dicionário do Marcílio, em contratos de prestação de serviços os termos utilizados são os que deixo como sugestão.

Sergio Carré
Brazil
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Robertson
21 mins
  -> Muito obrigado, Mark!

agree  Paulinho Fonseca: https://www.lawdepot.com/law-library/faq/service-agreement-f...
34 mins
  -> Muito obrigado, Paulinho!

agree  Tereza Rae
1 hr
  -> Muito obrigado, Tereza!

agree  Charles R. Castleberry
3 hrs
  -> Muito obrigado, Charles!

agree  Fernando Barros
6 hrs
  -> Muito obrigado, Fernando!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vendor and Client


Explanation:
This is some umbrella terminology without equivalent in English. One must always adapt to the specific contract being translated.

I would used vendor and client here.

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
CONTRACTOR vs. CLIENT


Explanation:
Contratada é tradicionalmente "Contractor" em contrator.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-09-23 19:10:05 GMT)
--------------------------------------------------

Como exemplo, se houver no documento o termo "subcontratada", você traduz como "subcontractor", não dá para traduzir como "sub-service provider". Além disso, a contratada pode ser fornecedora de equipamentos ou materiais e não será uma prestadora de serviços, ou vice-versa e não será "vendor".

Mario Freitas
Brazil
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Dickinson: Agree, this is the most general case
1 hr
  -> Thank you, Adam!

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: Correct. Because it also allows for the term "subcontractor".
13 hrs
  -> Obrigado, Sal!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search