Alimentá-lo ou auxiliá-lo a alimentar-se;

English translation: Feed(ing) them or help(ing) them feed themselves

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Alimentá-lo ou auxiliá-lo a alimentar-se;
English translation:Feed(ing) them or help(ing) them feed themselves
Entered by: Ana Vozone

17:48 Sep 10, 2020
Portuguese to English translations [PRO]
Medical: Health Care
Portuguese term or phrase: Alimentá-lo ou auxiliá-lo a alimentar-se;
Prestar cuidados de higiene o conforto ao paciente e zelar por sua segurança, inclusive:
A) Alimentá-lo ou auxiliá-lo a alimentar-se;
Test Test (X)
Brazil
Feed(ing) them or help(ing) them feed themselves
Explanation:
Sugestão.
No plural para evitar he or she.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-09-10 17:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02eIkrTY1F0Z0GhVtGo...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 16:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Feed(ing) them or help(ing) them feed themselves
Ana Vozone
4 +1provide feeding assistance
Tereza Rae
4 +1Feed him or help him to eat.
Vanessa de Oliveira Duarte Silveira


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Feed(ing) them or help(ing) them feed themselves


Explanation:
Sugestão.
No plural para evitar he or she.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-09-10 17:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02eIkrTY1F0Z0GhVtGo...

Ana Vozone
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: I agree with the 3rd person plural of individuals of an unknown gender
57 mins
  -> Thank you, Douglas!

agree  William Bowley
2 hrs
  -> Thank you, William!

agree  Muriel Vasconcellos
3 hrs
  -> Thank you, Muriel!

agree  Mark Robertson
15 hrs
  -> Obrigada, Mark!

agree  Alessandro Nogueira
17 hrs
  -> Obrigada, Alessandro!

agree  Luciana Jesus
17 hrs
  -> Obrigada, Luciana!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
provide feeding assistance


Explanation:
Eu diria simplesmente assim para simplificar, pois não há muita diferença em alimentar uma pessoa totalmente ou simplesmente ajudá-la a alimentar-se.

Tereza Rae
Canada
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
3 hrs
  -> Obrigada, Muriel! 😊
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Feed him or help him to eat.


Explanation:
Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-11 00:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

I have another suggestion in case the gender is really not specified: Feed him/her or help him/her to eat.
I don't think "they"would be the correct one to use here.

Vanessa de Oliveira Duarte Silveira
United States
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
0 min
  -> Obrigada, Mario.

neutral  Douglas Bissell: I am not in favour of using the term 'him' for either male of female
57 mins
  -> It says ailmentá-lo, from my understanding "lo" is like "him". Should be "los" for them or "la" for her. Am I wrong?

neutral  William Bowley: I agree with Douglas. This section does not specify that the patient is definitely male. Unless the rest of the file makes it clear the patient is male, use neutral language.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search