20:38 Sep 5, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / questionnaire | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Belén Di Memmo Argentina Local time: 18:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Subescala de lectura de la información y de acceso a esta/ella |
|
Subescala de lectura de la información y de acceso a esta/ella Explanation: Se podría poner "Subescala de lectura y acceso a la información", pero no sería correcto gramaticalmente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.