Clicking the heels of your red shoes together

French translation: Fermer les yeux et compter jusqu\'à trois

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Clicking the heels of your red shoes together
French translation:Fermer les yeux et compter jusqu\'à trois
Entered by: Sylvie LE BRAS

12:39 Sep 1, 2020
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / TI
English term or phrase: Clicking the heels of your red shoes together
Contexte : le site est canadien

How to bury negative search results

Clicking the heels of your red shoes together is a good start, but
it'll take a bit more effort (sorry).

Instead of relying on wishes and luck, take a more systematic approach
to suppressing negative content. At X we identify, analyze,
and promote the right content that will effectively suppress existing
negative content.

Je pensais à "sortir votre baguette magique", car en français, une traduction littérale n'aurait pas beaucoup de sens, pour moi, même si on peut penser que tout le monde connaît le Magicien d'Oz.

Votre avis ?
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 13:08
Fermer les yeux et compter jusqu'à trois
Explanation:
Ma contribution modeste (ma langue maternelle est l'anglais), mais je pense que ceci donne l'idée de l'approche
Selected response from:

ormiston
Local time: 13:08
Grading comment
Merci, Ormiston, c'est excellent. Merci à toutes et à tous pour vos suggestions, qui étaient très intéressantes aussi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Fermer les yeux et compter jusqu'à trois
ormiston
4 +2d'un coup de baguette magique
Joanna TABET
2effectuer un rituel magique
AllegroTrans


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clicking the heels of your red shoes together
d'un coup de baguette magique


Explanation:
Je suis d'accord : la réplique du film est bien plus culte dans la culture anglo-saxonne qu'en français. Mais "sortir votre baguette magique" (qui en soit ne produit pas d'effet magique, d'ailleurs) me semble hors propos aussi, puisque le texte semble simplement vouloir dire que : ce n'est pas si simple que ça. J'aurais tendance à dire plutôt "cela ne se fera pas d'un coup de baguette magique" ou quelque chose comme ça.

Joanna TABET
France
Local time: 13:08
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurélie Houdelette: Oui, la référence au Magicien d'Oz pourrait facilement passer à côté. La baguette magique est plus pertinente.
7 mins

agree  Cyril Tollari
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
clicking the heels of your red shoes together
Fermer les yeux et compter jusqu'à trois


Explanation:
Ma contribution modeste (ma langue maternelle est l'anglais), mais je pense que ceci donne l'idée de l'approche

ormiston
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Grading comment
Merci, Ormiston, c'est excellent. Merci à toutes et à tous pour vos suggestions, qui étaient très intéressantes aussi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Bellumat
37 mins

agree  Emmanuella
1 hr

agree  François Tardif
1 hr

agree  Samuel Clarisse
1 hr

agree  Charlotte Revill
18 hrs

agree  Daryo: or any other "magic ritual" that would be readily understood as such by the target audience.
1 day 57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
clicking the heels of your red shoes together
effectuer un rituel magique


Explanation:
/

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search