gje e gjykuar

English translation: Res judicata

10:08 Aug 27, 2020
Albanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law, jurisprudence
Albanian term or phrase: gje e gjykuar
This seems to be a technical term and I don't know what the equivalent is in UK/Scots law.

The context: "Vendimi i gjykates eshte i ekzekutueshem por nuk perben gje te gjykuar....Jo cdo vendim i ekzekutueshtem eshte gje e gjykuar."

It's in a decision of the United Colleges of the High Court (decision nr.2/2014). Any ideas?
Karen Murdarasi
United Kingdom
Local time: 18:43
English translation:Res judicata
Explanation:
Përdoret rëndom në latinisht, por mund edhe të përkthehet si ‘adjudicated matter’. Unë vetë e lë në latinisht.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-08-27 10:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Res judicata lidhet me parimin e mosgjykimit/mosdënimit dy herë për të njëjtën gjë: Këtu, prapë e ke në latinisht ‘non bis in idem’ ose ‘double jeopardy’

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-08-27 10:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Res judicata lidhet me parimin e mosgjykimit/mosdënimit dy herë për të njëjtën gjë: Këtu, prapë e ke në latinisht ‘non bis in idem’. Në raste të caktuara njihet edhe si ‘double jepoardy’

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-27 11:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Faleminderit Ledja,

“gjëja e gjykuar” është parim, mbi të gjitha. Pra, kur themi ‘res judicata’ e lidhim me fjalën parim/principle. Kur themi edhe që kjo gjë është gjykuar njëherë, atëherë mund ta përdorim edhe ‘this matter has already been adjudicated’ (ose, ‘this matter is already ‘res judicata’), por i referohemi një parimi, se sa një çështjeje teknike (kushti, afati, etj). Mundet, që përkthyesi ta përdorë edhe anglisht, edhe latinisht, si t’i vijë nga konteksti. Por, mirë do të ishte të figuronte njëherë latinisht (herën e parë fare), më pas të vijonte sipas rastit, siç do të të vinte për mbarë nga thurja e fjalisë. Kjo është metoda ime. P.s. Po e shkruaj këtu, se nuk të lejon shumë vend hapësira e përgjigjes.
Selected response from:

Edlira Lloha
Albania
Local time: 19:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Res judicata
Edlira Lloha


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Res judicata


Explanation:
Përdoret rëndom në latinisht, por mund edhe të përkthehet si ‘adjudicated matter’. Unë vetë e lë në latinisht.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-08-27 10:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Res judicata lidhet me parimin e mosgjykimit/mosdënimit dy herë për të njëjtën gjë: Këtu, prapë e ke në latinisht ‘non bis in idem’ ose ‘double jeopardy’

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-08-27 10:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Res judicata lidhet me parimin e mosgjykimit/mosdënimit dy herë për të njëjtën gjë: Këtu, prapë e ke në latinisht ‘non bis in idem’. Në raste të caktuara njihet edhe si ‘double jepoardy’

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-27 11:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Faleminderit Ledja,

“gjëja e gjykuar” është parim, mbi të gjitha. Pra, kur themi ‘res judicata’ e lidhim me fjalën parim/principle. Kur themi edhe që kjo gjë është gjykuar njëherë, atëherë mund ta përdorim edhe ‘this matter has already been adjudicated’ (ose, ‘this matter is already ‘res judicata’), por i referohemi një parimi, se sa një çështjeje teknike (kushti, afati, etj). Mundet, që përkthyesi ta përdorë edhe anglisht, edhe latinisht, si t’i vijë nga konteksti. Por, mirë do të ishte të figuronte njëherë latinisht (herën e parë fare), më pas të vijonte sipas rastit, siç do të të vinte për mbarë nga thurja e fjalisë. Kjo është metoda ime. P.s. Po e shkruaj këtu, se nuk të lejon shumë vend hapësira e përgjigjes.

Edlira Lloha
Albania
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ledja: Ky artikull e ka të keqshkruar si "res juricatia", por konfirmon kuptimin: http://avokatia.al/revista/16-avokatia-30/52-penale-30
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search