GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Aug 20, 2020 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Cyril Tollari France Local time: 08:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu |
| ||
4 | nous n'avons jamais pris la peine de |
|
nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu Explanation: Tout à fait. Votre première proposition est la meilleure. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nous n'avons jamais pris la peine de Explanation: Une autre possibilité pour du sous-titrage en limitant les caractères d'un sous-titre à l'autre we never bothered to read God’s Word Nous n'avons pas pris la peine de lire la parole de Dieu, never bothered to read the Word of the God we say we love and know about celle du Dieu que nous prétendons aimer et connaître. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.