we never bothered to

French translation: nous n\'avons jamais pris la peine de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we never bothered to
French translation:nous n\'avons jamais pris la peine de
Entered by: jenny morenos

23:24 Aug 20, 2020
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: we never bothered to
howdy, can you help me translate this please ? thanks ; bothered to

what does God say in his Word ? ; he says < my Spirit shall not always strive with men ; then another generation would come on, then another generation would come on ; what does the Bible say ? we’re judged by the book ; most humans and Christians we haven’t read the Bible ; we don’t know anything about God or his Word ; something takes our life away ; we can die right now ; where will we be ? we never bothered to read God’s Word ; never bothered to read the Word of the God we say we love and know about

que dit Dieu dans sa Parole ? il dit < mon Esprit ne contestera pas toujours avec les hommes ; alors une autre génération viendra, puis une autre génération viendra ; que dit la Bible ? nous sommes jugés par le livre ; la plupart des humains et des Chrétiens n'avons pas lu la Bible ; nous ne savons rien de Dieu ou de sa Parole ; quelque chose nous enlève la vie ; nous pouvons mourir maintenant ; où serons-nous ? nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu ; nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole du Dieu que nous disons aimer et connaître

we never bothered to read God’s Word

nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu

nous ne nous sommes jamais embêté à lire la Parole de Dieu

nous ne nous sommes jamais donné la peine de lire la Parole de Dieu

nous ne nous sommes jamais daigné lire la Parole de Dieu

nous n'avons jamais eu envie de lire la Parole de Dieu

nous nous a toujours été égal de lire la Parole de Dieu

nous avons toujours été embêté de lire la Parole de Dieu
jenny morenos
France
nous n'avons jamais pris la peine de
Explanation:
Une autre possibilité pour du sous-titrage en limitant les caractères d'un sous-titre à l'autre

we never bothered to read God’s Word
Nous n'avons pas pris la peine
de lire la parole de Dieu,

never bothered to read the Word of the God
we say we love and know about
celle du Dieu que nous prétendons
aimer et connaître.
Selected response from:

Cyril Tollari
France
Local time: 08:22
Grading comment
thank you infinitely for helping me out ! i wasn't sure what be bothered to meant, it's not a youtube video, it's translations of youtube vids that i'm gon publish on a forum
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu
Nicolas Gambardella
4nous n'avons jamais pris la peine de
Cyril Tollari


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous n'avons jamais pris la peine de lire la Parole de Dieu


Explanation:
Tout à fait. Votre première proposition est la meilleure.

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: thank you infinitely for helping me out ! i nad never truly understood be bothered to

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous n'avons jamais pris la peine de


Explanation:
Une autre possibilité pour du sous-titrage en limitant les caractères d'un sous-titre à l'autre

we never bothered to read God’s Word
Nous n'avons pas pris la peine
de lire la parole de Dieu,

never bothered to read the Word of the God
we say we love and know about
celle du Dieu que nous prétendons
aimer et connaître.

Cyril Tollari
France
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
thank you infinitely for helping me out ! i wasn't sure what be bothered to meant, it's not a youtube video, it's translations of youtube vids that i'm gon publish on a forum
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search