regarding

Russian translation: [Тема:] относительно [...]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:regarding
Russian translation:[Тема:] относительно [...]
Entered by: Oleg Lozinskiy

19:26 Aug 1, 2020
English to Russian translations [PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: regarding
Subject: [...] – regarding

Как лучше переводить "regarding", когда это слово стоит в конце темы письма? Пример: https://i.imgur.com/Pvn2CTx.png
lerethel
Russian Federation
Local time: 00:01
[Тема:] относительно [...]
Explanation:
Я бы переставил в начало.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 00:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4[Тема:] относительно [...]
Oleg Lozinskiy
3обсуждение
didimblog


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
[Тема:] относительно [...]


Explanation:
Я бы переставил в начало.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turdimurod Rakhmanov
8 mins
  -> Thank you, Turdimurod!

agree  Pavel Amirkhanyan
1 hr
  -> Thank you, Pavel!

agree  YESHWANT UMRALKAR
1 hr
  -> Thank you, Yeshwant!

agree  Ksenia Khisametdinova
1 day 13 hrs
  -> Thank you, Ksenia!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
обсуждение


Explanation:
Тема: Поправки к протоколу вер. 2.0 — обсуждение

---
Если необходимо оставить название обсуждаемого документа без изменений (для фильтров писем, например), тогда можно так перевести. Чтобы не менять падеж или ещё что-нибудь.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-01 21:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Это также может пригодиться для сортировки по алфавиту или по названию в начале строки темы и чтобы в начале была суть письма и письмо сразу видно было при просмотре списка писем.

didimblog
Russian Federation
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: А если это не "обсуждение", а "заключение"?
8 mins
  -> Тогда можно поставить "заключение". regarding - довольно обще звучит, значит, и перевод лучше сделать подобным образом. Обсуждение - довольно общее понятие
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search