Nota

English translation: N.B.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Nota
English translation:N.B.
Entered by: Mark Pleas

10:48 Jul 25, 2020
Italian to English translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificato scolastico
Italian term or phrase: Nota
Si tratta di una dicitura in calce a un certificato scolastico:

"Nota: il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi (art. 15, comma 1, della legge 12 novembre 2011, n. 183)."

In questo caso come si rende il termine "nota"? grazie
MariannaBin
Italy
Local time: 19:05
N.B.
Explanation:
Either "N.B." (nota bene) or else "Please note"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-25 12:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Forse vale la pena aggiungere che i due punti vanno riprodotti anche in inglese, cioè "N.B.:", "NB:" o "Please note:".

Negli Usa, con "Please note" c'è chi dopo i due punti mette il maiuscolo ("Please note: This meeting will...", veda https://www.federalregister.gov/documents/2019/12/30/2019-28... e chi metti il minuscolo ("Please note: this meeting...", veda https://www.federalregister.gov/documents/2017/04/20/2017-08...

Negli Stati Uniti, almeno, l'uso di "N.B." sembra molto meno diffuso di "Please note" tranne in contesti giuridici. Per un esempio di "Nota bene" (in corsivo) veda https://www.govinfo.gov/content/pkg/USCOURTS-alnd-5_09-cv-01... e per due esempi di "N.B." veda https://www.govinfo.gov/content/pkg/CFR-2020-title15-vol2/pd...

Selected response from:

Mark Pleas
Japan
Local time: 02:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4N.B.
Mark Pleas


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
N.B.


Explanation:
Either "N.B." (nota bene) or else "Please note"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-25 12:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Forse vale la pena aggiungere che i due punti vanno riprodotti anche in inglese, cioè "N.B.:", "NB:" o "Please note:".

Negli Usa, con "Please note" c'è chi dopo i due punti mette il maiuscolo ("Please note: This meeting will...", veda https://www.federalregister.gov/documents/2019/12/30/2019-28... e chi metti il minuscolo ("Please note: this meeting...", veda https://www.federalregister.gov/documents/2017/04/20/2017-08...

Negli Stati Uniti, almeno, l'uso di "N.B." sembra molto meno diffuso di "Please note" tranne in contesti giuridici. Per un esempio di "Nota bene" (in corsivo) veda https://www.govinfo.gov/content/pkg/USCOURTS-alnd-5_09-cv-01... e per due esempi di "N.B." veda https://www.govinfo.gov/content/pkg/CFR-2020-title15-vol2/pd...



Mark Pleas
Japan
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom in London
6 mins

agree  Fiona Grace Peterson
1 hr

agree  mona elshazly
1 hr

agree  philgoddard
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search