07:13 Jul 22, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Профилактика | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 10:18 | ||||||
Grading comment
|
на основании неизбежного риска, связанного с вакцинацией Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2020-07-22 07:59:20 GMT) -------------------------------------------------- Или: ... связанного с вакциной -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2020-07-22 08:00:12 GMT) -------------------------------------------------- https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3089384/ ...No-fault vaccine-injury compensation programmes are based on the premise that the adverse outcome is not attributable to a specific individual or industry but due to an unavoidable risk associated with vaccines. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[страховыt выплатs] на основании факта вреда, наступающего без вины (no-fault system) Explanation: "Оn a “no-fault” basis" относится к "to compensate", то есть нужная вам часть фразы - это "...to compensate individuals ... on a “no-fault” basis". Это означает, что страховые выплаты людям, у которых после вакцинации наблюдаются определенные проблемы со здоровьем, производятся по принципу "страхования независимо от вины (no-fault insurance)" и служит для ослабления бремени доказательств, несомого пациентом в результате последствий лечения или вакцинации. Перевод, таким образом, будет следующим: ...to compensate individuals who experience certain health events after vaccination on a “no-fault” basis = ...для осуществления страховых выплат людям, у которых после вакцинации наблюдаются определенные проблемы со здоровьем, на основании факта вреда, наступающего без вины (no-fault system). Вот здесь определение этого принципа применительно к автомобильному транспорту (просто для пояснения): ________________________________ Страхование независимо от вины (no-fault insurance) — вид имущественного страхования от рисков аварии на автомобильном транспорте; страховая компания выплачивает страховое возмещение до определенной суммы в случае аварии, независимо от того, кто виноват в инциденте. Эти полисы обычно содержат положения против злоупотребления таким страхованием (например порча собственного автомобиля). http://www.dgunh.ru/content/files/srs/srs-gp-21.pdf _________________________________ А вот здесь - много и подробно как раз о применении этого принципа страхования к вакцинации: ________________________________ Действительно, не только производители, но и государство, призывающее своих граждан делать прививки, должно нести ответственность за негативные последствия этой рекомендации. Для ослабления бремени доказательств, несомого пациентом в результате последствий лечения или вакцинации, в некоторых странах, в том числе Швеции, Финляндии, Дании, Франции, Новой Зеландии, Канаде (Квебек) и Австралии, — действует система ответственности, основанная на факте вреда, наступающего без вины (no-fault system). [И далее еще много, с примерами.] https://www.apteka.ua/article/500191 _______________________________ -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-07-22 08:56:16 GMT) -------------------------------------------------- [страховые выплаты], сорри :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
принцип абсолютной ответственности (независимо от вины) Explanation: Национальная программа возмещения вреда от вакцинации была создана в 1980-х годах для возмещения ущерба людям, которые испытывают определенные проблемы со здоровьем после вакцинации, на основании принципа абсолютной ответственности (независимо от вины). -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2020-07-22 09:21:44 GMT) -------------------------------------------------- Странно работает сайт. Когда начал писать, был только 1 ответ от interprivate, который захотелось поправить. Когда отправил, увидел ответ Natalie более полный. Не стал бы писать, если бы видел. А разницу отметок во времени ответов сайт показывает 1 час ( Natalie - 1 час, я - 2 часа), хотя опубликованы ответы практически одновременно... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.