pressure rating

Italian translation: classe di pressione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pressure rating
Italian translation:classe di pressione
Entered by: NFtranslations

19:15 Jul 4, 2020
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: pressure rating
Vorrei fare un po' di chiarezza e sapere come voi traducete questo termine e in base a quale preciso criterio.

Grazie per qualsiasi contributo
NFtranslations
Local time: 11:09
rating di pressione
Explanation:
trovo il quesito molto interessante

rating di pressione = pressure rating
sotto sono indicati i valori PN e ANSI
https://www.klinger.it/wp-content/uploads/2018/06/INDICATORI...

rating di pressione
http://roffia.com/sites/default/files/Prontuario_KSB_02-2013...

molti adottano questa soluzione

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-07-05 17:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

è l'attribuzione di un valore, di una classe, a seconda appunto delle diverse classificazioni

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2020-07-06 07:29:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 11:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pressione nominale
Francesco Badolato
3Resistenza alla pressione (interna)
Gianna Senesi
3rating di pressione
martini


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pressione nominale


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2020-07-04 19:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Pressione nominale
Pressure rating
http://www.pwgsrl.com/pdf/motori-pistoni-assiali-pwg.pdf

Francesco Badolato
Italy
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 747
Notes to answerer
Asker: Ciao Francesco - Per cui trovi che non ci sia nessuna differenza con "Pressure Nominal (PN)" https://www.theprocesspiping.com/pressure-rating/#:~:text=The%20pressure%20rating%20(also%20known,given%20temperature%20in%20normal%20conditions.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilenia
40 mins
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Resistenza alla pressione (interna)


Explanation:
Questo è il significato che riconosco a questo termine preso a sé (forse nel contesto mi ricrederei, ma tu saprai valutare).

"Pressione nominale" si riferisce alla resistenza alla pressione interna alla temperatura di 20 gradi (vedi https://www.manualihoepli.it/media/doc/pr232.pdf).
"Resistenza alla pressione (interna)" è invece il termine "sovraordinato", diciamo.
Nelle versioni ita e ing di questo sito di un'azienda italiana:
https://www.astore.it/en/manual-valves
si usa "pressure rating" e "resistenza alla pressione" specificando che si tratta di valori applicabili a temperature di 20 gradi.

Vedi inoltre questo documento, con riferimenti alla pressione interna e alla PN:
https://www.goriacqua.com/media.aspx/disciplinare_tubazioni_...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-07-05 09:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa, Nicola, fammi capire meglio. Hai inserito questo kudoz per avere aiuto, per mettere alla prova qualcuno per cos'altro? Le persone perdono del tempo prezioso per aiutare gli altri e forse avrebbero il diritto di sapere per cosa lo stanno perdendo.
Il settore al quale il tuo termine appartiene (e del quale già conoscevi il traducente) non è uno di quelli in cui io sono specializzata, ma mi sono comunque presa la briga di ricercare, ponderare i risultati e ed esporre. Ora, io sono la prima ad essere curiosa e mi piacciono le sfide e le discussioni terminologiche, ma gradirei sapere quando questo è quello che mi si chiede. Altrimenti sembra un po' una tua autocelebrazione, alla quale, onestamente, non interessa partecipare. Buona giornata.

Gianna Senesi
Italy
Local time: 11:09
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Grazie Gianna - l'esposizione è valida ma non sei arrivata alla conclusione, a mio avviso giusta, che differenzia questi due termini (pressure rating e pressure nominal) che tutti confondono. Il traducente sta proprio alla base della differenza. Grazie dell'esposizione

Asker: NO - non voglio perdere tempo o far perdere tempo agli altri. La questione è molto semplice. In questi anni ho fatto approfondimenti più volte per capire la traduzione esatta di questo termine ricorrente o la consuetudine, senza essere mai arrivato a un livello di convinzione soddisfacente. Infatti se vai a guardare il termine non è neanche nel glossario Kudoz. Termine che è di uso comune per chi fa traduzioni tecniche! Siccome dopo l'ennesimo giro di approfondimenti ora sono arrivato al traducente esatto, che è talmente semplice e scontato che sia quello, ma nessuno utilizza, vorrei capire come i colleghi traducono questo rilevante termine e per quale motivo. Grazie a chiunque si sente di chiarire questo importante aspetto

Asker: Poi se si vuole continuare a tradurre pressure rating con pressione nominale fate pure, a mio avviso, dico che è sbagliato di gran lunga

Asker: Oppure, al contrario, sarebbe il caso di chiarire una volta per tutte perché è giusto tradurre pressure rating con pressione nominale

Asker: Dopo di che mi sembra che il fine della domanda viene ben spiegato nel posto iniziale

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rating di pressione


Explanation:
trovo il quesito molto interessante

rating di pressione = pressure rating
sotto sono indicati i valori PN e ANSI
https://www.klinger.it/wp-content/uploads/2018/06/INDICATORI...

rating di pressione
http://roffia.com/sites/default/files/Prontuario_KSB_02-2013...

molti adottano questa soluzione

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-07-05 17:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

è l'attribuzione di un valore, di una classe, a seconda appunto delle diverse classificazioni

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2020-07-06 07:29:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!

martini
Italy
Local time: 11:09
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 1556
Notes to answerer
Asker: Grazie - credo anche io che definire bene questo termine sia una grande svolta per tutti. Allora mi domando. Ma questo rating, in parole povere, cosa rappresenta?

Asker: Cioè, cosa sta a significare rating?

Asker: Accendi la seconda! CLASSE DI PRESSIONE http://www.intertubi.com/blog-it/ASME-B16.5-per-normare-sia-raccordi-che-flange-a-saldare-78.html

Asker: E ora sopra ti fornisco tutti i dovuti riferimenti

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search