GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Jul 4, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Kreutzer Spain Local time: 17:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | problembehaftete Anlagen |
| ||
3 +1 | störungsanfällige Geräte |
| ||
4 | "problematisch" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
störungsanfällige Geräte Explanation: Das Problem ist, dass "störungsanfällig" bedeutet, dass es sich um Geräte handelt, die leicht Probleme haben, nicht aber Geräte, die schon ein Problem/Störung haben. "Problemático" kann in diesem Fall leider beides bedeuten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"problematisch" Explanation: Der Satz geht soch so: ...las máquinas que se identifiquen como ***equipos problemáticos*** Da hier schon das Subjekt mit "máquinas" gegeben ist, würde ich "equipos" weglassen und das Ganze mit "...Maschinen, die als "problematisch" angesehen (eingestuft) werden..." übersetzen. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
2 days 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|