remaining term

13:08 Jul 2, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistique
English term or phrase: remaining term
Bonjour,

Je dois traduire un formulaire dans le domaine logistique.

Parmi les catégories, j'ai cet intitulé : "Remaining term from place of production". Et voici le seul contexte associé à cet intitulé : "Please enter the remaining term of the product from the place of production here." Sauriez-vous à quoi correspond ce "remaining term".

Je retrouve également ce terme dans l'intitulé suivant : "Remaining term from XXX warehouse" (avec le même contexte, à savoir "Please enter the remaining term of the product from the warehouse of XXX here."

L'équivalent allemand dans ce formulaire est "Restlaufzeit ab Produktionsort" (je l'indique au cas où cela pourrait aider les personnes germanophones).

Merci d'avance de votre aide !
Emilie Manon
France
Local time: 15:38


Summary of answers provided
4 +1durée restante
Kévin Bacquet
4délai restant
Cathy Rosamond
Summary of reference entries provided
José Patrício

Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
durée restante


Explanation:
Je ne vois que le sens "juridique" de "term" ici, à savoir "durée".
Par contre, il semble que "from" ne soit pas tout à fait à sa place dans votre chaîne de traduction. Il semble que ce soit la durée restante en production/sur le site de production...

Kévin Bacquet
France
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocsana Guignaudeau
57 mins

agree  Christine HOUDY: durée restante
1 hr

disagree  Daryo: it is about some kind of "durée restante" but your explanation makes little real life sense - how long a product will stay in the factory is ONLY the manufacturer's concern.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
délai restant


Explanation:
délai restant à partir du lieu de production

Cathy Rosamond
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search