cope, cope with threats

10:08 Jun 30, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: cope, cope with threats
Salve sto cercando la miglior traduzione per questo termine/locuzione nell'ambito della psicologia. Non mi serve una spiegazione del senso della frase o come renderla in un contesto o linguaggio corrente, ma specificamente in psicologia (se ha un senso più ristretto e soprattutto se esiste un termine specifico diverso da quello comune). Grazie.
FPC


Summary of answers provided
5Affrontare/gestire
Stefania Solivardi (X)
4gestire/affrontare le minacce
Gaetano Silvestri Campagnano
4far fronte alle insidie
Francesco Badolato
3 +1coping
Elena Feriani
3fronteggiare (cope) le minacce/i pericoli/gli inganni
Elena Zanetti


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gestire/affrontare le minacce


Explanation:
Non credo che esista un termine specifico in psicologia.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 85
Notes to answerer
Asker: Grazie, anche "gestire" m'era venuto in mente e personalmente mi piace, anche se tende ad essere connotato come un verbo da direttore d'impresa :). Ci rifletto.

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
far fronte alle insidie


Explanation:
Dalle mie ricerche risulta che in ambito psicologico questa sia l'espressione più utilizzata. Non tradurrei con "minacce" perché il termine non descrive bene la situazione.
Ecco tre esempi ma in rete ce ne sono molti altri.

Far fronte alle insidie
http://www.atquerivista.it/wp/wp-content/uploads/pdf/atque_4...


Mentre alcune persone sembrano avere insite nella loro personalità le capacità per far fronte alle insidie della vita necessarie a “rialzarsi in piedi”, altre invece hanno bisogno acquisirle e non senza qualche sforzo.
https://www.psicosgambati.it/essere-resiliente/

Far fronte alle insidie
https://ilmiolibro.kataweb.it/libro/saggistica/548683/il-mon...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Grazie, avevo considerato e tradotto con "far fronte" difatti. Quanto a "minacce" nel moi contesto è più adatto, perché si riferisce a situazioni determinate e definite, ancorché spesso non corrispondenti alla realtà. Grazie dell'aiuto.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
coping


Explanation:
per coping mechanism/strategy ho visto spesso "strategia/meccanismo di coping" in italiano.

Coping : strategie cognitive e comportamentali che le
persone mettono in atto per far fronte - con vario
successo - a una situazione stressante e alle
emozioni negative da essa indotte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-30 11:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

si trovano anche riscontri di cope tradotto "fare coping"

Elena Feriani
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie. Infatti mi pare proprio cio' di cui si parla. Vedo che oramai qualcuno si è messo a usare la parola inglese.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fronteggiare (cope) le minacce/i pericoli/gli inganni


Explanation:
lascerei cope tra parentesi .. da coping

Elena Zanetti
Italy
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

78 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Affrontare/gestire


Explanation:
"To cope" è un misto di affrontare, gestire e superare. In molti casi, in italiano, non si traduce (ex. coping mechanisms > strategie di coping). In questo caso, con affrontare o gestire il senso e il significato vengono trasmessi.

Stefania Solivardi (X)
Italy
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search