16:45 Jun 23, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Görünüp kayboluyor |
| ||
3 | gelip geçmek |
| ||
3 | girip çıkmak |
| ||
3 | gezinmek, girip girip çıkmak |
| ||
3 | karşımıza çıkıyor |
|
gelip geçmek Explanation: farklı karakterler gelip geçiyor derdim |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
girip çıkmak Explanation: Diğer birçok karakter onun hikayesine girip çıkıyor. https://idioms.thefreedictionary.com/weave in and out |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
weave in and out gezinmek, girip girip çıkmak Explanation: "Story"nin sahibi olarak ('his story') işaret edilen kişinin "hikayesine" giren "diğer pek çok karakterin ('many other characters') hikayeye "girip çıktığı" (ve tekrar dönmediği), "gelip geçtiği" (ve gene "tekrar dönmediği") kaynak metnin geri kalanı dikkate alınarak veya bağlamdan net olarak biliniyorsa ve bu konunda güçlü bir kanı varsa Türkçeye "girip çıkmak" olarak da çevrilebilir. Ama... Eğer "onun hikayesine" o diğer pek çok karakterin "girip çıkması" durumu devam eden bir hal almışsa veya en azından (çıktıktan sonra) "tekrar dönme" durumu söz konusuysa "gezinmek" veya "girip girip çıkmak" şeklinde çevrilmesi daha uygun* olabilir. The Free Dictionary de "weave in and out" tanımında "(...) then back again" diyerek yukarıda bahsettiğim "tekrar dönme" durumuna işaret etmiş. weave in and out To move in, between, and out of something, then back again. Cambridge Dictionary ise şu şekilde tanımlamış ve örneklemiş: (Daha çok, tanımdaki 'by moving around a lot of things' kısmında dikkat çekmek için alıntılıyorum.) weave in and out; weave through to go somewhere by moving around a lot of things zikzak yaparak ilerlemek, sağa sola çarparak gitmek to weave in and out of the traffic to weave through the crowd Kaynak metnin bütününden veya diğer bir kısmından anladığımız kadarıyla ve de kaynak metnin konuyla ilgili okuyucuya "hissettirdiği" (veya niyet ettiği şekliyle) dikkate alınarak, bu "girip çıkma" durumlarının sıklığına göre, "girip girip çıkmak" veya "gezinmek" şeklinde çevrilirse: (i) 'Girdi', 'çıktı' ve bu 'girip çıkma durumu son buldu' demenin 'ötesine' geçmek de mümkün olabilir. "Girip çıkma" eyleminin "bir seferlik" olmayıp, "tekrarlanma" durumuna (veya bu duruma ilişkin ihtimale) işaret edilebilir böylece. (ii) Bu "gezinme" durumunun, gene sıklığı ve süreliliğine ilişkin bir "ayar vermek" gerekirse de (sözgelimi, yukarıda bahsedilen 'tekrarlama' özelliğinin sıklığı ile ilgili bir belirsizlik veya zayıf bir sıklıkla, 'zaman zaman' anlamını 'hissettirmek' için) "gezindiği olur (oluyor)" şeklinde de karşılıklar bulabilir erek metinde kendine. (iii) Kaldı ki, kaynak metinde herhangi bir deyime başvurmadan, kelimelerin ilk anlamlarıyla daha yalın bir ifade tercih edilebilecekken bir deyim kullanılmışsa, erek metinde de aynı "rengi", "vurguyu" korumaya da yardımcı olabilir. Buna göre: "Girip girip çıkma", "Gezindiği olur". "Hikayesine diğer pek çok karakter girip girip çıkar (çıkıyor)." "Hikayesinde diğer pek çok karakterin gezindiği olur." Çok sayıda belirsizlik içinde bir "çeviri önerisi" oluşturmaya çalışırken bunu gerekçelendirmek de her zaman kolay olmayabiliyor* ama umarım "ama"lı noktaları doğru ifade edebilmişimdir. (*) "En uygun karşılık anca metnin bağlamı, metin türü, özel değişkesi (register), metnin skoposu, kendisinden önce ve sonra gelen ifadelerle ilişkisi (metin içi uyum vs.) dikkate alınarak bulunabilir" şeklindeki, aslında çevirmenlerin malumu bir önermeyi burada hatırlatmak zorunda kaldığım için affola zira akla ilk gelen ve kabul etmesi daha kolay seçenekler dururken "ama"lı bir değerlendirme sunduğumun farkındayım. Burada yazdıklarım, bu temel önermeyi bilen bilmeyen herkesin erişimine açık olacak ve gerekçelendirmemin yanlış anlaşılmasını istemem. Kolay gelsin! https://idioms.thefreedictionary.com/weave+in+and+out https://dictionary.cambridge.org/tr/s%C3%B6zl%C3%BCk/ingilizce-t%C3%BCrk%C3%A7e/weave?q=weave+in+and+out%3B+weave+through |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
karşımıza çıkıyor Explanation: “Onun hikayesi boyunca diğer birçok karakter de karşımıza çıkıyor” Bence bu şekilde daha bir edebi bir tasvir olur. Çünkü her “diğer” küçük role sahip karakter, hikayedeki rolüne göre bir sahnede / yerde girer ve kendi rolü / bölümü bitince çıkar. |
| |||||||||||||
2 days 1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|