pour un accompagnement privilégié propice à l'écoute et au partage

German translation: Einzelbetreuung durch eine Hebamme mit Gesprächs- und Unterstützungsangeboten

05:57 Jun 19, 2020
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Schwangerschaftsbegleitung
French term or phrase: pour un accompagnement privilégié propice à l'écoute et au partage
Hallo,

mir fällt keine elegante Formulierung für den oben angegebenen Satzteil ein. Danke im Voraus für gute Ideen!

Dès la 22-24ème semaine d'aménorrhée (deuxième trimestre de la grossesse), un entretien prénatal précoce vous est proposé et vous permettra à vous et au futur papa de rencontrer une sage-femme pour un accompagnement privilégié propice à l'écoute et au partage.
Doris Wolf
Germany
German translation:Einzelbetreuung durch eine Hebamme mit Gesprächs- und Unterstützungsangeboten
Explanation:
Ich schlag's dann auch nochmal hier unten als Antwort vor. In "partage" ist m. E. auch noch die Komponente des Austausches (zu Fragen/Problemen) enthalten.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2020-06-19 06:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

... und statt "Betreuung" passt auch "Begleitung".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Einzelbetreuung durch eine Hebamme mit Gesprächs- und Unterstützungsangeboten
Steffen Walter
4gut betreut werden .. unterstützt/fördert den Dialog und Informationsaustausch.
Johannes Gleim


Discussion entries: 11





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rencontrer une sage-femme pour un accompagnement privilégié propice à l'écoute et au partage
Einzelbetreuung durch eine Hebamme mit Gesprächs- und Unterstützungsangeboten


Explanation:
Ich schlag's dann auch nochmal hier unten als Antwort vor. In "partage" ist m. E. auch noch die Komponente des Austausches (zu Fragen/Problemen) enthalten.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2020-06-19 06:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

... und statt "Betreuung" passt auch "Begleitung".

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
6 hrs

agree  Kim Metzger
7 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
10 hrs

neutral  Johannes Gleim: Wenn schon "Einzelbetreuung" dann "Persönliche/Individuelle Betreuung". Allerdings steht auch dies nicht im Quelltext.
1 day 3 hrs
  -> Einverstanden mit dem Vorschlag. Allerdings steht vieles "so" nicht im Quelltext - wer wären wir, wenn wir nur wörtlich übersetzen würden?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gut betreut werden .. unterstützt/fördert den Dialog und Informationsaustausch.


Explanation:
Der Ausgangssatz enthält meiner Meinung nach zu viele Satzergänzungen und ist deshalb schwer verständlich:

« Dès la 22-24ème semaine d'aménorrhée (deuxième trimestre de la grossesse), un entretien prénatal précoce vous est proposé et vous permettra à vous et au futur papa de rencontrer une sage-femme pour un accompagnement privilégié propice à l'écoute et au partage. ».

Im Ausgangssatz störten mich vor allen die Konstruktion mit "pour" und die adjektivische Wendung "propice à l’écoute" hinter einem Partizip. Deshalb hatte ich spontan gemeint, dass es "pour que" bedeuten sollte und schnell eine Antwort gepostet, weil ich unter Zeitdruck war. Jetzt habe ich nochmal in Ruhe überlegt und komme zu einer anderen Meinung.

Um den Satzbau zu vereinfachen, würde ich den Satz teilen, den (zweiten) Nebensatz mit "qui est" einleiten und das hochtragende "propice" durch ein Synonym wie "favorable" ersetzen:

« Dès la 22-24ème semaine d'aménorrhée (deuxième trimestre de la grossesse), nous vous proposons un entretien prénatal précoce. Celui doit vous et le futur papa permettre de rencontrer une sage-femme pour un accompagnement privilégié, qui est et favorable à l'écoute et au partage ».

PROPICE, adj.
A. − Littéraire
1. [En parlant d'une divinité ou d'une puissance occulte capable d'influer sur le destin des hommes] Qui accorde sa faveur, qui manifeste sa bienveillance active.
:
− Qqc. propice à qqc. Qui convient particulièrement à, qui se prête bien à quelque chose. Lieu, moment propice à la fuite, à la méditation, à la rêverie, au travail
https://www.cnrtl.fr/definition/propice

"Ab der 22. bis 24. Woche der Amenorrhöe (zweites Trimester der Schwangerschaft) bieten wir ein frühes pränatales Interview mit einer Hebamme an. Damit können Sie und der künftige Vater (in allen Phasen) gut betreut werden. Dies unterstützt den Dialog und den Austausch (von Informationen) ».

oder

… betreut werden, was den Dialog und den Austausch (von Informationen) fördert ».

Anmerkung: Im weiteren Kontext wird angegeben, welche Schwierigkeiten während der Schwangerschaft auftauchen können, wie die Vor- und Nachsorge aussieht und welche Rechte und der möglichen Unterstützungen der Schwangeren zustehen.

Johannes Gleim
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Hoppla, hatten Sie gestern nicht eine ganz andere Antwort eingestellt? Der Stand der Diskussion ist nicht einfach nachzuvollziehen, wenn Antworten und Kommentare einfach verschwinden.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search