bedazzled

French translation: morceaux de paillettes scintillantes / éblouissants

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bedazzled pieces
French translation:morceaux de paillettes scintillantes / éblouissants
Entered by: jenny morenos

09:54 Jun 12, 2020
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: bedazzled
Hi. I don't know how to translate bedazzle. I had never heard that term befor. Thank you in advance for helping me out you all

everybody didn't look the same nomore .They looked different .Their skin had become extra smooth .They had all these bedazzle pieces on their skin .Their skin was kind of glowing incertain spots .They got little diamonds on them

tout le monde n'avait plus la mêmeapparence .Ils avaient une apparence différente .leur peau était devenue très lisse . ils avaient comme plein de morceauxde peau éblouissantséclatant aveuglant ? .Leur peau brillait à certains endroits . Ils avaient des petits diamants sur eux .

They had all these bedazzle pieces on their skin

ils avaient comme plein de morceaux de peau éblouissants 

ils avaient comme plein de morceaux de peau éclatant 

ils avaient comme plein de morceaux de peau aveuglant 

ils avaient comme plein de morceaux de peau stupéfiants
jenny morenos
France
scintillants/éblouissants
Explanation:
This is just bad English. I should be "dazzling pieces". Normally, the translation would be "éblouissants". However, considering the context, I wonder if "scintillants" would not be better.
Selected response from:

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 22:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1scintillants/éblouissants
Nicolas Gambardella


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
scintillants/éblouissants


Explanation:
This is just bad English. I should be "dazzling pieces". Normally, the translation would be "éblouissants". However, considering the context, I wonder if "scintillants" would not be better.

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: thank you so much for your help, i thought the human in the vid talked good english, he seems to have been born in the united states, which means even native speaker can speak bad, i'm from france and my french's terrible ! it's bad english also cause my english is so bad and i can't figure out what he says


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search