I laid myself to widths and lengths

Italian translation: Mi sono fatta in quattro

06:38 Jun 8, 2020
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro
English term or phrase: I laid myself to widths and lengths
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra una madre e una figlia. La madre è sopravvissuta ad Auschwitz.

A: I laid myself to widths and lengths so that you should have a life!

La mia proposta:

A: Mi sono stesa in lungo e in largo così che tu avessi una vita!

Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Danilo Rana
Italy
Local time: 12:49
Italian translation:Mi sono fatta in quattro
Explanation:
Mi sembra una buona soluzione per rendere l'espressione originale in modo analogo.
Selected response from:

Viviana Mauro
Italy
Local time: 12:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Mi sono fatta in quattro
Viviana Mauro
4 +2Ho fatto di tutto
Maria Zudè
3 +1mi sono prodigata/ho fatto i salti mortali
Elena Zanetti


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ho fatto di tutto


Explanation:
L’espressione “in lungo e in largo” viene solitamente utilizzata con verbi di moto come girare, viaggiare, percorrere, ecc.; scegliendo di abbinarla al verbo “stendersi”, a mio parere, suona innaturale e non risulta chiaro cosa si voglia comunicare.

Io opterei per:
“Ho fatto di tutto affinché tu potessi vivere la tua vita!”
oppure
“Ho fatto di tutto per far sì che tu vivessi la tua vita!”


Maria Zudè
Netherlands
Local time: 12:49
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: hai risposto per prima, le altre sono varianti
8 hrs

agree  Valentina Lucchini
1 day 48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i laid myself to widths and lengths
Mi sono fatta in quattro


Explanation:
Mi sembra una buona soluzione per rendere l'espressione originale in modo analogo.

Viviana Mauro
Italy
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Valente
1 hr

agree  Claudia Sartori
2 hrs

agree  Roberta Broccoletti
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i laid myself to widths and lengths
mi sono prodigata/ho fatto i salti mortali


Explanation:
.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 12:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: mi sono prodigata in tutti i modi, mi sembra un'espressione più adatta per l'epoca
3 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search