15:49 Apr 7, 2004 |
|
Italian to French translations [Non-PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | casse-croûte (en plein-air) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
casse-croûte (en plein-air) Explanation: Difficile de trouver une traduction pure et simple! L'italien est plus clair et je sais que casse-croûte a d'autres significations (toutefois casse-croûte est le renvoi que donne le Robert pour "sandwich"...). J'élimininerais "pique-nique" qui à mon avis est quelque chose de plus "organisé". A propos: buona pasquetta ! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|